Рјечник

sr У природи   »   ta இயற்கையில்

26 [двадесет и шест]

У природи

У природи

26 [இருபத்து ஆறு]

26 [Irupattu āṟu]

இயற்கையில்

[iyaṟkaiyil]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Видиш ли тамо кулу? உனக்-ு ---த ---ுர----ெ--க--தா? உ___ அ__ கோ___ தெ_____ உ-க-க- அ-்- க-ப-ர-் த-ர-க-ற-ா- ------------------------------ உனக்கு அந்த கோபுரம் தெரிகிறதா? 0
u-a-ku-a-------u--m--er-ki---ā? u_____ a___ k______ t__________ u-a-k- a-t- k-p-r-m t-r-k-ṟ-t-? ------------------------------- uṉakku anta kōpuram terikiṟatā?
Видиш ли тамо планину? உ-க-க---ந-- மலை-த--ிக-ற-ா? உ___ அ__ ம_ தெ_____ உ-க-க- அ-்- ம-ை த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த மலை தெரிகிறதா? 0
Uṉ--k--an-a-ma-a- t--i--ṟatā? U_____ a___ m____ t__________ U-a-k- a-t- m-l-i t-r-k-ṟ-t-? ----------------------------- Uṉakku anta malai terikiṟatā?
Видиш ли тамо село? உ-க்-- அ-்--க-ரா--் தெர--ிற-ா? உ___ அ__ கி___ தெ_____ உ-க-க- அ-்- க-ர-ம-் த-ர-க-ற-ா- ------------------------------ உனக்கு அந்த கிராமம் தெரிகிறதா? 0
Uṉ--k--a-----ir---- ---ik-ṟ---? U_____ a___ k______ t__________ U-a-k- a-t- k-r-m-m t-r-k-ṟ-t-? ------------------------------- Uṉakku anta kirāmam terikiṟatā?
Видиш ли тамо реку? உ--்க- அ--த-------ர-கிற-ா? உ___ அ__ ந_ தெ_____ உ-க-க- அ-்- ந-ி த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த நதி தெரிகிறதா? 0
Uṉak-u --t------ -eri--ṟatā? U_____ a___ n___ t__________ U-a-k- a-t- n-t- t-r-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṉakku anta nati terikiṟatā?
Видиш ли тамо мост? உ---கு --்--ப-ல-் தெரி--றதா? உ___ அ__ பா__ தெ_____ உ-க-க- அ-்- ப-ல-் த-ர-க-ற-ா- ---------------------------- உனக்கு அந்த பாலம் தெரிகிறதா? 0
Uṉak-- -n-a--ā-a- ter-k-ṟ--ā? U_____ a___ p____ t__________ U-a-k- a-t- p-l-m t-r-k-ṟ-t-? ----------------------------- Uṉakku anta pālam terikiṟatā?
Видиш ли тамо језеро? உன--க- அ-்- ஏ-- தெரிகி--ா? உ___ அ__ ஏ_ தெ_____ உ-க-க- அ-்- ஏ-ி த-ர-க-ற-ா- -------------------------- உனக்கு அந்த ஏரி தெரிகிறதா? 0
U---ku ---a --- -eri-i-a--? U_____ a___ ē__ t__________ U-a-k- a-t- ē-i t-r-k-ṟ-t-? --------------------------- Uṉakku anta ēri terikiṟatā?
Она птица тамо ми се свиђа. எ-க்-ு-அந்த-------ி-ித-த-ரு-்க-ற--. எ___ அ__ ப__ பி_________ எ-க-க- அ-்- ப-வ- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ----------------------------------- எனக்கு அந்த பறவை பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ--k--anta paṟ-v-- -i----ir-kk--a-u. E_____ a___ p______ p________________ E-a-k- a-t- p-ṟ-v-i p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------- Eṉakku anta paṟavai piṭittirukkiṟatu.
Оно дрво тамо ми се свиђа. என--------த ம--்-பிட-த்த--ு--கி-து. எ___ அ__ ம__ பி_________ எ-க-க- அ-்- ம-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ----------------------------------- எனக்கு அந்த மரம் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉakku a-t--m---m-pi--t----kk-ṟa-u. E_____ a___ m____ p________________ E-a-k- a-t- m-r-m p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Eṉakku anta maram piṭittirukkiṟatu.
Овај камен овде ми се свиђа. எ-க்கு ---த கல் ப----்-ி-ு--க--து. எ___ இ__ க_ பி_________ எ-க-க- இ-்- க-் ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ---------------------------------- எனக்கு இந்த கல் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉa--- -nta ka----ṭ-t-ir--ki-a--. E_____ i___ k__ p________________ E-a-k- i-t- k-l p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Eṉakku inta kal piṭittirukkiṟatu.
Онај парк тамо ми се свиђа. எனக்கு-அந---ப---க- ப--ி-------்---து. எ___ அ__ பூ__ பி_________ எ-க-க- அ-்- ப-ங-க- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- ------------------------------------- எனக்கு அந்த பூங்கா பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ-k---a--a-pū--ā piṭ--ti--kki---u. E_____ a___ p____ p________________ E-a-k- a-t- p-ṅ-ā p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Eṉakku anta pūṅkā piṭittirukkiṟatu.
Онај врт тамо ми се свиђа. என--கு அ-்த -ோ------ப---த்த-ரு-்-----. எ___ அ__ தோ___ பி_________ எ-க-க- அ-்- த-ட-ட-் ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- -------------------------------------- எனக்கு அந்த தோட்டம் பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉ-kk---n---tōṭ-------itt-ru-ki-a-u. E_____ a___ t_____ p________________ E-a-k- a-t- t-ṭ-a- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------ Eṉakku anta tōṭṭam piṭittirukkiṟatu.
Овај цвет овде ми се свиђа. எனக--ு-இ-்- -- ப----்-ி-ு-்கிறத-. எ___ இ__ பூ பி_________ எ-க-க- இ-்- ப- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு- --------------------------------- எனக்கு இந்த பூ பிடித்திருக்கிறது. 0
Eṉak-u-i-----ū p--itt-r-k---a-u. E_____ i___ p_ p________________ E-a-k- i-t- p- p-ṭ-t-i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Eṉakku inta pū piṭittirukkiṟatu.
Мислим да је лепо. எ-க்கு-----அழகா-த--தெர-----ு எ___ அ_ அ____ தெ____ எ-க-க- அ-ு அ-க-க-் த-ர-க-ற-ு ---------------------------- எனக்கு அது அழகாகத் தெரிகிறது 0
E-a-----tu ------a- te-i---a-u E_____ a__ a_______ t_________ E-a-k- a-u a-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t- ------------------------------ Eṉakku atu aḻakākat terikiṟatu
Мислим да је интересантно. எ-க-கு------்வாரஸ்--ாகத- -ெரி-ிறது எ___ அ_ ஸ்_______ தெ____ எ-க-க- அ-ு ஸ-வ-ர-்-ம-க-் த-ர-க-ற-ு ---------------------------------- எனக்கு அது ஸ்வாரஸ்யமாகத் தெரிகிறது 0
e-akk- --- --ā--sy-m-k-t--e-ikiṟ-tu e_____ a__ s____________ t_________ e-a-k- a-u s-ā-a-y-m-k-t t-r-k-ṟ-t- ----------------------------------- eṉakku atu svārasyamākat terikiṟatu
Мислим да је прелепо. என------த- ------் ---ாக-் த---க-ற-ு எ___ அ_ மி___ அ____ தெ____ எ-க-க- அ-ு ம-க-ு-் அ-க-க-் த-ர-க-ற-ு ------------------------------------ எனக்கு அது மிகவும் அழகாகத் தெரிகிறது 0
eṉ---- at---i-avum-aḻakā--- t--i-iṟ-tu e_____ a__ m______ a_______ t_________ e-a-k- a-u m-k-v-m a-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t- -------------------------------------- eṉakku atu mikavum aḻakākat terikiṟatu
Мислим да је ружно. எனக-க- -த- -வல-்சணம---- -ெ-ி-ி--ு எ___ அ_ அ________ தெ____ எ-க-க- அ-ு அ-ல-்-ண-ா-த- த-ர-க-ற-ு --------------------------------- எனக்கு அது அவலட்சணமாகத் தெரிகிறது 0
eṉa-k---tu-ava-aṭ-a--m-k-t---r---ṟ--u e_____ a__ a______________ t_________ e-a-k- a-u a-a-a-c-ṇ-m-k-t t-r-k-ṟ-t- ------------------------------------- eṉakku atu avalaṭcaṇamākat terikiṟatu
Мислим да је досадно. எனக-----த---ல-ப்-- -ற்பட-த்து--ா-த்--ெ-ிக----. எ___ அ_ ச___ ஏ_________ தெ_____ எ-க-க- அ-ு ச-ி-்-ு ஏ-்-ட-த-த-வ-ா-த- த-ர-க-ற-ு- ---------------------------------------------- எனக்கு அது சலிப்பு ஏற்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது. 0
eṉ-k----tu ca--p-u----aṭuttu-a-āk-- --ri---atu. e_____ a__ c______ ē_______________ t__________ e-a-k- a-u c-l-p-u ē-p-ṭ-t-u-a-ā-a- t-r-k-ṟ-t-. ----------------------------------------------- eṉakku atu calippu ēṟpaṭuttuvatākat terikiṟatu.
Мислим да је страшно. என--க---து--ொ-ூ------ -ெரி--றது எ___ அ_ கொ_____ தெ____ எ-க-க- அ-ு க-ட-ர-ா-த- த-ர-க-ற-ு ------------------------------- எனக்கு அது கொடூரமாகத் தெரிகிறது 0
E--kk--at- -oṭū----k-- -er-kiṟ-tu E_____ a__ k__________ t_________ E-a-k- a-u k-ṭ-r-m-k-t t-r-k-ṟ-t- --------------------------------- Eṉakku atu koṭūramākat terikiṟatu

Језици и изреке

Изреке постоје у сваком језику. Зато су оне важна одлика националног идентитета. У њима се одражавају вредности и норме једне земље. Оне имају општепознату, трајну форму - односно, не могу се мењати. Изреке су увек кратке и сажете. У њима се врло често употребљавају метафоре. Такође су многе од њих поетски конструисане. Већина изрека нам даје савете или објашњава правила понашања. Но неке од њих садрже у себи отворену критику. У њима се такође врло често употребљавају стереотипове. У њима се, дакле, ради о наводно типичним карактеристикама земаља и народа. Изреке имају дугу традицију. Аристотел их је хвалио, називајући их малим мудростима. Оне су важно стилско средство и у реторици и у књижевности. Њихова посебност је у томе да не губе на актуелности. У лингвистици постоји дисциплина која се бави само њима. Многе изреке постоје у неколиким језицима. При том могу бити лексички сличне. У том случају они који говоре различитим језиком употребљавају исте речи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Друге изреке су семантички сличне. Оне исту идеју изражавају различитим речима. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Изреке нам помажу у бољем разумевању људи и култура. Најинтересантније су изреке које налазимо широм света. Оне се односе на “важне” теме из људског живота. Оне, дакле, обрађују универзална искуства. Оне нам показују да смо слични - без обзира којим језиком говоримо.
Да ли си знао?
Латвијски спада у источну групу балтичких језика. Говори га више од 2 милиона људи. Латвијски је с литванским у најужем сродству. Ипак, ова два језика нису пуно слични. Може се, значи, десити да се један Литванац и један Латвијац споразумевају на руском. И структура латвијског језика је мање архаична од литванског. У традиционалним песмама и стиховима има још пуно старинских елемената. Они указују на сродност латвијског у односу на литвански. Латвијски лексички фонд је веома занимљиво структуриран. Садржи пуно речи из других језика. Као на пример из немачког, шведског, руског или енглеског. Али неке речи су такође тек недавно створене јер су до сада једноставно недостајале у језику. Латвијски се пише латиничним словима и нагласак је на првом слогу у речи. Граматика познаје пуно посебности којих нема у другим језицима. Граматичка правила су, међутим, увек јасна и недвосмислена.