Рјечник

sr У природи   »   te ప్రకృతి లో

26 [двадесет и шест]

У природи

У природи

26 [ఇరవై ఆరు]

26 [Iravai āru]

ప్రకృతి లో

[Prakr̥ti lō]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски телугу Игра Више
Видиш ли тамо кулу? మ-ర--అ--కడ----ు-ుజు-ని--ూ-్త-న-నా-ా? మ-ర- అక-కడ ఆ బ-ర-జ- న- చ-స-త-న-న-ర-? మ-ర- అ-్-డ ఆ బ-ర-జ- న- చ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------------ మీరు అక్కడ ఆ బురుజు ని చూస్తున్నారా? 0
M-r---kk-ḍ--- b-r-ju -i-cūstunnārā? Mīru akkaḍa ā buruju ni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā b-r-j- n- c-s-u-n-r-? ----------------------------------- Mīru akkaḍa ā buruju ni cūstunnārā?
Видиш ли тамо планину? మీ-- అక్కడ-- -ర-వత---న--చ-స--ున--ా-ా? మ-ర- అక-కడ ఆ పర-వత-న-న- చ-స-త-న-న-ర-? మ-ర- అ-్-డ ఆ ప-్-త-న-న- చ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------------- మీరు అక్కడ ఆ పర్వతాన్ని చూస్తున్నారా? 0
M-r- --k-ḍ--ā-p---atānni--ūs-u-----? Mīru akkaḍa ā parvatānni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā p-r-a-ā-n- c-s-u-n-r-? ------------------------------------ Mīru akkaḍa ā parvatānni cūstunnārā?
Видиш ли тамо село? మ-ర- అ-్కడ ఆ గ-రా-్-ాన------స-తున-నా-ా? మ-ర- అక-కడ ఆ గ-ర-మ-మ-న-న- చ-స-త-న-న-ర-? మ-ర- అ-్-డ ఆ గ-ర-మ-మ-న-న- చ-స-త-న-న-ర-? --------------------------------------- మీరు అక్కడ ఆ గ్రామ్మాన్ని చూస్తున్నారా? 0
Mī-- --k-ḍa---g----mā----cū-tun---ā? Mīru akkaḍa ā grām'mānni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā g-ā-'-ā-n- c-s-u-n-r-? ------------------------------------ Mīru akkaḍa ā grām'mānni cūstunnārā?
Видиш ли тамо реку? మీ-ు---్-డ-ఆ న-ి చూస్--న-న-ర-? మ-ర- అక-కడ ఆ నద- చ-స-త-న-న-ర-? మ-ర- అ-్-డ ఆ న-ి చ-స-త-న-న-ర-? ------------------------------ మీరు అక్కడ ఆ నది చూస్తున్నారా? 0
M-ru---kaḍ--ā -ad--cū-t-n-ārā? Mīru akkaḍa ā nadi cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā n-d- c-s-u-n-r-? ------------------------------ Mīru akkaḍa ā nadi cūstunnārā?
Видиш ли тамо мост? మీ-----్-డ-ఆ----ె-ని --స్తు-్న--ా? మ-ర- అక-కడ ఆ వ-త-నన- చ-స-త-న-న-ర-? మ-ర- అ-్-డ ఆ వ-త-న-ి చ-స-త-న-న-ర-? ---------------------------------- మీరు అక్కడ ఆ వంతెనని చూస్తున్నారా? 0
M-r----kaḍa ā -a--en-----ūs--n-ā--? Mīru akkaḍa ā vantenani cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā v-n-e-a-i c-s-u-n-r-? ----------------------------------- Mīru akkaḍa ā vantenani cūstunnārā?
Видиш ли тамо језеро? మ--ు --్క- ఆ ---్స-ని--ూ-్----న-రా? మ-ర- అక-కడ ఆ సరస-స-న- చ-స-త-న-న-ర-? మ-ర- అ-్-డ ఆ స-స-స-న- చ-స-త-న-న-ర-? ----------------------------------- మీరు అక్కడ ఆ సరస్సుని చూస్తున్నారా? 0
Mīru-ak--ḍ- ā -ar---su-i-cū-t--n---? Mīru akkaḍa ā saras'suni cūstunnārā? M-r- a-k-ḍ- ā s-r-s-s-n- c-s-u-n-r-? ------------------------------------ Mīru akkaḍa ā saras'suni cūstunnārā?
Она птица тамо ми се свиђа. నాకు ---క-ష- అ-టే---్-ం న-క- ఆ పక-ష- అ-ట- ఇష-ట- న-క- ఆ ప-్-ి అ-ట- ఇ-్-ం ----------------------- నాకు ఆ పక్షి అంటే ఇష్టం 0
Nāku --pakṣi -ṇṭ--i-ṭaṁ Nāku ā pakṣi aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā p-k-i a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------- Nāku ā pakṣi aṇṭē iṣṭaṁ
Оно дрво тамо ми се свиђа. నాక- - చెట్-ు--ంట--ఇష్టం న-క- ఆ చ-ట-ట- అ-ట- ఇష-ట- న-క- ఆ చ-ట-ట- అ-ట- ఇ-్-ం ------------------------ నాకు ఆ చెట్టు అంటే ఇష్టం 0
Nāku-ā----ṭ- -ṇ-ē i--aṁ Nāku ā ceṭṭu aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā c-ṭ-u a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------- Nāku ā ceṭṭu aṇṭē iṣṭaṁ
Овај камен овде ми се свиђа. న----- ---ి----- --్-ం న-క- ఆ ర-య- అ-ట- ఇష-ట- న-క- ఆ ర-య- అ-ట- ఇ-్-ం ---------------------- నాకు ఆ రాయి అంటే ఇష్టం 0
N-k--- --y--aṇṭ- ---aṁ Nāku ā rāyi aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā r-y- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ---------------------- Nāku ā rāyi aṇṭē iṣṭaṁ
Онај парк тамо ми се свиђа. నా-- ---ద్---వన---ంట- --్-ం న-క- ఆ ఉద-య-నవన- అ-ట- ఇష-ట- న-క- ఆ ఉ-్-ా-వ-ం అ-ట- ఇ-్-ం --------------------------- నాకు ఆ ఉద్యానవనం అంటే ఇష్టం 0
Nāku ---dy---vanaṁ--ṇṭē i---ṁ Nāku ā udyānavanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā u-y-n-v-n-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------------- Nāku ā udyānavanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Онај врт тамо ми се свиђа. న--ు-ఆ---- -ం-ే---్టం న-క- ఆ త-ట అ-ట- ఇష-ట- న-క- ఆ త-ట అ-ట- ఇ-్-ం --------------------- నాకు ఆ తోట అంటే ఇష్టం 0
N--- - -----aṇṭē--ṣ-aṁ Nāku ā tōṭa aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ā t-ṭ- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ---------------------- Nāku ā tōṭa aṇṭē iṣṭaṁ
Овај цвет овде ми се свиђа. న----- పువ్-ు-అంట---ష-టం న-క- ఈ ప-వ-వ- అ-ట- ఇష-ట- న-క- ఈ ప-వ-వ- అ-ట- ఇ-్-ం ------------------------ నాకు ఈ పువ్వు అంటే ఇష్టం 0
N-k- --p---- a-ṭ- iṣ--ṁ Nāku ī puvvu aṇṭē iṣṭaṁ N-k- ī p-v-u a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------- Nāku ī puvvu aṇṭē iṣṭaṁ
Мислим да је лепо. న-క- అది--ొ-పుగ- అన--ి--తో-ది న-క- అద- స--ప-గ- అన-ప-స-త--ద- న-క- అ-ి స-ం-ు-ా అ-ి-ి-్-ో-ద- ----------------------------- నాకు అది సొంపుగా అనిపిస్తోంది 0
N-k--adi --m-u-- anip-s--n-i Nāku adi sompugā anipistōndi N-k- a-i s-m-u-ā a-i-i-t-n-i ---------------------------- Nāku adi sompugā anipistōndi
Мислим да је интересантно. నా-----ి ఆ-క్-ిక---ా---ి-ి----ం-ి న-క- అద- ఆసక-త-కర-గ- అన-ప-స-త--ద- న-క- అ-ి ఆ-క-త-క-ం-ా అ-ి-ి-్-ో-ద- --------------------------------- నాకు అది ఆసక్తికరంగా అనిపిస్తోంది 0
N-ku---i--s-kt-k-r-ṅg--a--pist-ndi Nāku adi āsaktikaraṅgā anipistōndi N-k- a-i ā-a-t-k-r-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ---------------------------------- Nāku adi āsaktikaraṅgā anipistōndi
Мислим да је прелепо. న--ు---ి--ి--యం-- -ని-ిస-త-ం-ి న-క- అద- ద-వ-య-గ- అన-ప-స-త--ద- న-క- అ-ి ద-వ-య-గ- అ-ి-ి-్-ో-ద- ------------------------------ నాకు అది దివ్యంగా అనిపిస్తోంది 0
Nāk--a---di-y--g- --i-is-ōn-i Nāku adi divyaṅgā anipistōndi N-k- a-i d-v-a-g- a-i-i-t-n-i ----------------------------- Nāku adi divyaṅgā anipistōndi
Мислим да је ружно. నా-ు --ి-కురూ-ం-ా అ-ిప---తో-ది న-క- అద- క-ర-ప-గ- అన-ప-స-త--ద- న-క- అ-ి క-ర-ప-గ- అ-ి-ి-్-ో-ద- ------------------------------ నాకు అది కురూపంగా అనిపిస్తోంది 0
N-k- a---k-------ā-a--p-s-ōn-i Nāku adi kurūpaṅgā anipistōndi N-k- a-i k-r-p-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ------------------------------ Nāku adi kurūpaṅgā anipistōndi
Мислим да је досадно. నా-- అద- వ--ుగ--ా-అని-ి--తో-ది న-క- అద- వ-స-గ-గ- అన-ప-స-త--ద- న-క- అ-ి వ-స-గ-గ- అ-ి-ి-్-ో-ద- ------------------------------ నాకు అది విసుగ్గా అనిపిస్తోంది 0
Nāk--a-- vi-ug-- ---pistō--i Nāku adi visuggā anipistōndi N-k- a-i v-s-g-ā a-i-i-t-n-i ---------------------------- Nāku adi visuggā anipistōndi
Мислим да је страшно. న--ు--ది --ంకర----అన---స-తో-ది న-క- అద- భయ-కర-గ- అన-ప-స-త--ద- న-క- అ-ి భ-ం-ర-గ- అ-ి-ి-్-ో-ద- ------------------------------ నాకు అది భయంకరంగా అనిపిస్తోంది 0
Nā-u a-----a-aṅkar---ā an-pi--ōndi Nāku adi bhayaṅkaraṅgā anipistōndi N-k- a-i b-a-a-k-r-ṅ-ā a-i-i-t-n-i ---------------------------------- Nāku adi bhayaṅkaraṅgā anipistōndi

Језици и изреке

Изреке постоје у сваком језику. Зато су оне важна одлика националног идентитета. У њима се одражавају вредности и норме једне земље. Оне имају општепознату, трајну форму - односно, не могу се мењати. Изреке су увек кратке и сажете. У њима се врло често употребљавају метафоре. Такође су многе од њих поетски конструисане. Већина изрека нам даје савете или објашњава правила понашања. Но неке од њих садрже у себи отворену критику. У њима се такође врло често употребљавају стереотипове. У њима се, дакле, ради о наводно типичним карактеристикама земаља и народа. Изреке имају дугу традицију. Аристотел их је хвалио, називајући их малим мудростима. Оне су важно стилско средство и у реторици и у књижевности. Њихова посебност је у томе да не губе на актуелности. У лингвистици постоји дисциплина која се бави само њима. Многе изреке постоје у неколиким језицима. При том могу бити лексички сличне. У том случају они који говоре различитим језиком употребљавају исте речи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Друге изреке су семантички сличне. Оне исту идеју изражавају различитим речима. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Изреке нам помажу у бољем разумевању људи и култура. Најинтересантније су изреке које налазимо широм света. Оне се односе на “важне” теме из људског живота. Оне, дакле, обрађују универзална искуства. Оне нам показују да смо слични - без обзира којим језиком говоримо.
Да ли си знао?
Латвијски спада у источну групу балтичких језика. Говори га више од 2 милиона људи. Латвијски је с литванским у најужем сродству. Ипак, ова два језика нису пуно слични. Може се, значи, десити да се један Литванац и један Латвијац споразумевају на руском. И структура латвијског језика је мање архаична од литванског. У традиционалним песмама и стиховима има још пуно старинских елемената. Они указују на сродност латвијског у односу на литвански. Латвијски лексички фонд је веома занимљиво структуриран. Садржи пуно речи из других језика. Као на пример из немачког, шведског, руског или енглеског. Али неке речи су такође тек недавно створене јер су до сада једноставно недостајале у језику. Латвијски се пише латиничним словима и нагласак је на првом слогу у речи. Граматика познаје пуно посебности којих нема у другим језицима. Граматичка правила су, међутим, увек јасна и недвосмислена.