Рјечник

sr У природи   »   px Na natureza

26 [двадесет и шест]

У природи

У природи

26 [vinte e seis]

Na natureza

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (BR) Игра Више
Видиш ли тамо кулу? V-cê-e-tá--e----a --r--? V___ e___ v____ a t_____ V-c- e-t- v-n-o a t-r-e- ------------------------ Você está vendo a torre? 0
Видиш ли тамо планину? V--- es-- v-n---- -o-t-n-a? V___ e___ v____ a m________ V-c- e-t- v-n-o a m-n-a-h-? --------------------------- Você está vendo a montanha? 0
Видиш ли тамо село? Você -s---v--do-a -ldeia? V___ e___ v____ a a______ V-c- e-t- v-n-o a a-d-i-? ------------------------- Você está vendo a aldeia? 0
Видиш ли тамо реку? V--- --t- v---o-o--i--al-? V___ e___ v____ o r__ a___ V-c- e-t- v-n-o o r-o a-i- -------------------------- Você está vendo o rio ali? 0
Видиш ли тамо мост? V-------- --n-- a p--te a--? V___ e___ v____ a p____ a___ V-c- e-t- v-n-o a p-n-e a-i- ---------------------------- Você está vendo a ponte ali? 0
Видиш ли тамо језеро? Voc--es-- -en-- o-l--o--l-? V___ e___ v____ o l___ a___ V-c- e-t- v-n-o o l-g- a-i- --------------------------- Você está vendo o lago ali? 0
Она птица тамо ми се свиђа. Eu-go-t- ---u--- p-s-aro----. E_ g____ d______ p______ a___ E- g-s-o d-q-e-e p-s-a-o a-i- ----------------------------- Eu gosto daquele pássaro ali. 0
Оно дрво тамо ми се свиђа. E--gost- -----l--á-v-r-----. E_ g____ d______ á_____ a___ E- g-s-o d-q-e-a á-v-r- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquela árvore ali. 0
Овај камен овде ми се свиђа. E- go-to----t- pe-ra --u-. E_ g____ d____ p____ a____ E- g-s-o d-s-a p-d-a a-u-. -------------------------- Eu gosto desta pedra aqui. 0
Онај парк тамо ми се свиђа. E- g-----da--ele pa-q-e-ali. E_ g____ d______ p_____ a___ E- g-s-o d-q-e-e p-r-u- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquele parque ali. 0
Онај врт тамо ми се свиђа. E--go-to--aq-ele j--di----i. E_ g____ d______ j_____ a___ E- g-s-o d-q-e-e j-r-i- a-i- ---------------------------- Eu gosto daquele jardim ali. 0
Овај цвет овде ми се свиђа. Eu--o-t- ---ta f-------i. E_ g____ d____ f___ a____ E- g-s-o d-s-a f-o- a-u-. ------------------------- Eu gosto desta flor aqui. 0
Мислим да је лепо. E- ac-o --t- b---to. E_ a___ i___ b______ E- a-h- i-t- b-n-t-. -------------------- Eu acho isto bonito. 0
Мислим да је интересантно. Eu-a-h--ist- in-e----an-e. E_ a___ i___ i____________ E- a-h- i-t- i-t-r-s-a-t-. -------------------------- Eu acho isto interessante. 0
Мислим да је прелепо. Eu a-ho-is-o--arav-----o. E_ a___ i___ m___________ E- a-h- i-t- m-r-v-l-o-o- ------------------------- Eu acho isto maravilhoso. 0
Мислим да је ружно. E- -cho -sto ----. E_ a___ i___ f____ E- a-h- i-t- f-i-. ------------------ Eu acho isto feio. 0
Мислим да је досадно. E- a-ho---to-ch---. E_ a___ i___ c_____ E- a-h- i-t- c-a-o- ------------------- Eu acho isto chato. 0
Мислим да је страшно. Eu ---- i--o-hor--v--. E_ a___ i___ h________ E- a-h- i-t- h-r-í-e-. ---------------------- Eu acho isto horrível. 0

Језици и изреке

Изреке постоје у сваком језику. Зато су оне важна одлика националног идентитета. У њима се одражавају вредности и норме једне земље. Оне имају општепознату, трајну форму - односно, не могу се мењати. Изреке су увек кратке и сажете. У њима се врло често употребљавају метафоре. Такође су многе од њих поетски конструисане. Већина изрека нам даје савете или објашњава правила понашања. Но неке од њих садрже у себи отворену критику. У њима се такође врло често употребљавају стереотипове. У њима се, дакле, ради о наводно типичним карактеристикама земаља и народа. Изреке имају дугу традицију. Аристотел их је хвалио, називајући их малим мудростима. Оне су важно стилско средство и у реторици и у књижевности. Њихова посебност је у томе да не губе на актуелности. У лингвистици постоји дисциплина која се бави само њима. Многе изреке постоје у неколиким језицима. При том могу бити лексички сличне. У том случају они који говоре различитим језиком употребљавају исте речи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Друге изреке су семантички сличне. Оне исту идеју изражавају различитим речима. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Изреке нам помажу у бољем разумевању људи и култура. Најинтересантније су изреке које налазимо широм света. Оне се односе на “важне” теме из људског живота. Оне, дакле, обрађују универзална искуства. Оне нам показују да смо слични - без обзира којим језиком говоримо.
Да ли си знао?
Латвијски спада у источну групу балтичких језика. Говори га више од 2 милиона људи. Латвијски је с литванским у најужем сродству. Ипак, ова два језика нису пуно слични. Може се, значи, десити да се један Литванац и један Латвијац споразумевају на руском. И структура латвијског језика је мање архаична од литванског. У традиционалним песмама и стиховима има још пуно старинских елемената. Они указују на сродност латвијског у односу на литвански. Латвијски лексички фонд је веома занимљиво структуриран. Садржи пуно речи из других језика. Као на пример из немачког, шведског, руског или енглеског. Али неке речи су такође тек недавно створене јер су до сада једноставно недостајале у језику. Латвијски се пише латиничним словима и нагласак је на првом слогу у речи. Граматика познаје пуно посебности којих нема у другим језицима. Граматичка правила су, међутим, увек јасна и недвосмислена.