Рјечник

sr Јавни локални саобраћај   »   ta பொதுப்போக்குவரத்து

36 [тридесет и шест]

Јавни локални саобраћај

Јавни локални саобраћај

36 [முப்பத்தி ஆறு]

36 [Muppatti āṟu]

பொதுப்போக்குவரத்து

[potuppōkkuvarattu]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Где је аутобуска станица? பஸ் -ி--த-த-்--ங-கு-இ--க்கி-த-? பஸ- ந-ற-த-தம- எங-க- இர-க-க-றத-? ப-் ந-ற-த-த-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- பஸ் நிறுத்தம் எங்கு இருக்கிறது? 0
pa- -iṟutt-- eṅ----r-k-i-a-u? pas niṟuttam eṅku irukkiṟatu? p-s n-ṟ-t-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- pas niṟuttam eṅku irukkiṟatu?
Који аутобус вози у центар? எ-்த--ஸ- --ர-ம-ய--துக்க--ப--ும-? எந-த பஸ- நகர ம-யத-த-க-க- ப-க-ம-? எ-்- ப-் ந-ர ம-ய-்-ு-்-ு ப-க-ம-? -------------------------------- எந்த பஸ் நகர மையத்துக்கு போகும்? 0
Enta---s-n----a ma--att--ku p-k--? Enta pas nakara maiyattukku pōkum? E-t- p-s n-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m- ---------------------------------- Enta pas nakara maiyattukku pōkum?
Коју линију морам узети? ந-ன் எ--த-பஸ-ஸ-ல- -ெல----? ந-ன- எந-த பஸ-ஸ-ல- ச-ல-வத-? ந-ன- எ-்- ப-்-ி-் ச-ல-வ-ு- -------------------------- நான் எந்த பஸ்ஸில் செல்வது? 0
Nā--en-- pas'sil-cel----? Nāṉ enta pas'sil celvatu? N-ṉ e-t- p-s-s-l c-l-a-u- ------------------------- Nāṉ enta pas'sil celvatu?
Морам ли преседати? ந-ன------ஏ---- ம--வேண-ட---? ந-ன- பஸ- ஏத-ம- ம-றவ-ண-ட-ம-? ந-ன- ப-் ஏ-ு-் ம-ற-ே-்-ு-ா- --------------------------- நான் பஸ் ஏதும் மாறவேண்டுமா? 0
N-- pa- ē-um--ā----ṇṭu-ā? Nāṉ pas ētum māṟavēṇṭumā? N-ṉ p-s ē-u- m-ṟ-v-ṇ-u-ā- ------------------------- Nāṉ pas ētum māṟavēṇṭumā?
Где морам пресести? நான--எங்-- ----ம-றவ-ண-ட---? ந-ன- எங-க- பஸ- ம-றவ-ண-ட-ம-? ந-ன- எ-்-ு ப-் ம-ற-ே-்-ு-்- --------------------------- நான் எங்கு பஸ் மாறவேண்டும்? 0
N-- --ku-p-s--ā-a---ṭum? Nāṉ eṅku pas māṟavēṇṭum? N-ṉ e-k- p-s m-ṟ-v-ṇ-u-? ------------------------ Nāṉ eṅku pas māṟavēṇṭum?
Колико кошта карта? ஒர-------ட--வி-- -த்--ை? ஒர- ட-க-கட- வ-ல- எத-தன-? ஒ-ு ட-க-க-் வ-ல- எ-்-ன-? ------------------------ ஒரு டிக்கட் விலை எத்தனை? 0
Oru--i--aṭ-vilai et-aṉ--? Oru ṭikkaṭ vilai ettaṉai? O-u ṭ-k-a- v-l-i e-t-ṉ-i- ------------------------- Oru ṭikkaṭ vilai ettaṉai?
Колико станица има до центра? ந-ர-மை----ுக--- ப------ம-ன--எ---னை -ிறு-்த---ள்-உ----? நகர ம-யத-த-க-க- ப-க-ம- ம-ன- எத-தன- ந-ற-த-தங-கள- உள-ளன? ந-ர ம-ய-்-ு-்-ு ப-க-ம- ம-ன- எ-்-ன- ந-ற-த-த-்-ள- உ-்-ன- ------------------------------------------------------ நகர மையத்துக்கு போகும் முன் எத்தனை நிறுத்தங்கள் உள்ளன? 0
Na---a-ma-y-t--kk- p-k-m-muṉ --t---i-----t-a---ḷ u---ṉa? Nakara maiyattukku pōkum muṉ ettaṉai niṟuttaṅkaḷ uḷḷaṉa? N-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m m-ṉ e-t-ṉ-i n-ṟ-t-a-k-ḷ u-ḷ-ṉ-? -------------------------------------------------------- Nakara maiyattukku pōkum muṉ ettaṉai niṟuttaṅkaḷ uḷḷaṉa?
Морате овде изаћи. நீ------இங்கு --ங-க -ேண்-ு--. ந-ங-கள- இங-க- இறங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் இ-்-ு இ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நீங்கள் இங்கு இறங்க வேண்டும். 0
N--k-ḷ---k---ṟ---a -ē-ṭu-. Nīṅkaḷ iṅku iṟaṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- i-k- i-a-k- v-ṇ-u-. -------------------------- Nīṅkaḷ iṅku iṟaṅka vēṇṭum.
Морате изаћи назад. ந----ள் ப---வ--யா- -றங்க வ-ண-டு-். ந-ங-கள- ப-ன-வழ-ய-க இறங-க வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் ப-ன-வ-ி-ா- இ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- நீங்கள் பின்வழியாக இறங்க வேண்டும். 0
N-ṅ----p---aḻ----a-i-aṅka -ēṇṭ--. Nīṅkaḷ piṉvaḻiyāka iṟaṅka vēṇṭum. N-ṅ-a- p-ṉ-a-i-ā-a i-a-k- v-ṇ-u-. --------------------------------- Nīṅkaḷ piṉvaḻiyāka iṟaṅka vēṇṭum.
Следећи метро долази за 5 минута. அ-ு-்--ர----- மெ-்ர- - -ிம-டத--ில்-வர--். அட-த-த ரய-ல-/ ம-ட-ர- 5 ந-ம-டத-த-ல- வர-ம-. அ-ு-்- ர-ி-்- ம-ட-ர- 5 ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- ----------------------------------------- அடுத்த ரயில்/ மெட்ரோ 5 நிமிடத்தில் வரும். 0
A--tt-----i-/ -e-rō-5 --m-ṭ--til--arum. Aṭutta rayil/ meṭrō 5 nimiṭattil varum. A-u-t- r-y-l- m-ṭ-ō 5 n-m-ṭ-t-i- v-r-m- --------------------------------------- Aṭutta rayil/ meṭrō 5 nimiṭattil varum.
Следећи трамвај долази за 10 минута. அ---்- ட்ர-ம- 10------த----- வ--ம். அட-த-த ட-ர-ம- 10 ந-ம-டத-த-ல- வர-ம-. அ-ு-்- ட-ர-ம- 1- ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- ----------------------------------- அடுத்த ட்ராம் 10 நிமிடத்தில் வரும். 0
Aṭu-t- -r-m 10 n---ṭ--til-va-um. Aṭutta ṭrām 10 nimiṭattil varum. A-u-t- ṭ-ā- 1- n-m-ṭ-t-i- v-r-m- -------------------------------- Aṭutta ṭrām 10 nimiṭattil varum.
Следећи аутобус долази за 15 минута. அ--த்- பஸ--15 நிமிட-்--ல---ர-ம-. அட-த-த பஸ- 15 ந-ம-டத-த-ல- வர-ம-. அ-ு-்- ப-் 1- ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- -------------------------------- அடுத்த பஸ் 15 நிமிடத்தில் வரும். 0
A--t-- ------ -i--ṭ-tti- v-r-m. Aṭutta pas 15 nimiṭattil varum. A-u-t- p-s 1- n-m-ṭ-t-i- v-r-m- ------------------------------- Aṭutta pas 15 nimiṭattil varum.
Када вози задњи метро? கட-ச----ி----த்தனை மணிக்--? கட-ச- ரய-ல- எத-தன- மண-க-க-? க-ை-ி ர-ி-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு- --------------------------- கடைசி ரயில் எத்தனை மணிக்கு? 0
Kaṭ-i-i rayi---tt-ṉai -aṇ---u? Kaṭaici rayil ettaṉai maṇikku? K-ṭ-i-i r-y-l e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ------------------------------ Kaṭaici rayil ettaṉai maṇikku?
Када вози задњи трамвај? க-ை-ி--்-ாம்-எத-----ம-ி-்க-? கட-ச- ட-ர-ம- எத-தன- மண-க-க-? க-ை-ி ட-ர-ம- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ---------------------------- கடைசி ட்ராம் எத்தனை மணிக்கு? 0
K--a-ci ṭ----etta-a--ma-i---? Kaṭaici ṭrām ettaṉai maṇikku? K-ṭ-i-i ṭ-ā- e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ----------------------------- Kaṭaici ṭrām ettaṉai maṇikku?
Када вози задњи аутобус? க-----பஸ்--த------ண-க்க-? கட-ச- பஸ- எத-தன- மண-க-க-? க-ை-ி ப-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- கடைசி பஸ் எத்தனை மணிக்கு? 0
K---i----a- ---a--i m--ik--? Kaṭaici pas ettaṉai maṇikku? K-ṭ-i-i p-s e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Kaṭaici pas ettaṉai maṇikku?
Имате ли возну карту? உ-்-ளிடம் --க்க-- -------றத-? உங-கள-டம- ட-க-கட- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ட-க-க-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- உங்களிடம் டிக்கட் இருக்கிறதா? 0
Uṅk-ḷ-ṭ-- -ikka- ---kk-ṟ--ā? Uṅkaḷiṭam ṭikkaṭ irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m ṭ-k-a- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṅkaḷiṭam ṭikkaṭ irukkiṟatā?
Возну карту? – Не, немам. டி-்-ட------ல்-ை,எ--ன-ட-- -ிக்க---இ--ல-. ட-க-கட-ட-? இல-ல-,என-ன-டம- ட-க-கட- இல-ல-. ட-க-க-்-ா- இ-்-ை-எ-்-ி-ம- ட-க-க-் இ-்-ை- ---------------------------------------- டிக்கட்டா? இல்லை,என்னிடம் டிக்கட் இல்லை. 0
Ṭik-a--ā?-Ill-i--ṉ----m--ik--ṭ-ill-i. Ṭikkaṭṭā? Illai,eṉṉiṭam ṭikkaṭ illai. Ṭ-k-a-ṭ-? I-l-i-e-ṉ-ṭ-m ṭ-k-a- i-l-i- ------------------------------------- Ṭikkaṭṭā? Illai,eṉṉiṭam ṭikkaṭ illai.
Онда морате платити казну. அ----ி-ெ-்---- --ங்கள் அ--ா-ம-/-ஃ-----க-்ட--ண்-ும். அப-பட-ய-ன-ற-ல- ந-ங-கள- அபர-தம-/ ஃப-ன- கட-டவ-ண-ட-ம-. அ-்-ட-ய-ன-ற-ல- ந-ங-க-் அ-ர-த-்- ஃ-ை-் க-்-வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------------------- அப்படியென்றால் நீங்கள் அபராதம்/ ஃபைன் கட்டவேண்டும். 0
Ap-aṭi-eṉ-āl-n-ṅka- ap--āt--- --aiṉ-kaṭṭa-ē--um. Appaṭiyeṉṟāl nīṅkaḷ aparātam/ ḥpaiṉ kaṭṭavēṇṭum. A-p-ṭ-y-ṉ-ā- n-ṅ-a- a-a-ā-a-/ ḥ-a-ṉ k-ṭ-a-ē-ṭ-m- ------------------------------------------------ Appaṭiyeṉṟāl nīṅkaḷ aparātam/ ḥpaiṉ kaṭṭavēṇṭum.

Развој језика

Сасвим је јасно зашто разговарамо једни са другима. Желимо да разменимо идеје и међусобно се разумемо. Међутим, није најјасније како је настао језик. На ту тему су се развиле многе теорије. Извесно је једино да је језик веома стар феномен. Предуслов за говор су извесне физичке црте. Оне су неопходне за стварање звукова. Још од времена Неандерталаца људи су у стању да употребљавају свој глас. На тај начин су се разликовали од животиња. Сем тога, моћан, чист глас био је неопходан чинилац самоодбране. Њиме је особа могла застрашити непријатеља. У то време су се производила оруђа и користила се ватра. Ово знање је требало на неки начин преносити. Језик је такође играо важну улогу за време лова. Једноставно споразумевање међу људима старо је преко две хиљаде година. Први лингвистички елементи били су знакови и гестови. Али, људи су желели да буду у могућности да комуницирају и у мраку. Осим тога, морали су разговарати једни с другима а да се не виде. Тако се развио глас који је заменио гестове. Језик у данашњем смислу стар је барем 50.000 година. Када је Хомо сапиенс напустио Африку, језик се раширио земаљском куглом. Тада је дошло до раздвајања језика у различитим регионима. Што ће рећи: дошло је до настанка различитих језичких породица. Оне су садржавалe само основе језичких система. У поређењу са данашњим језицима први језици су били много мање сложени. До њиховог развоја дошло је путем граматике, фонологије и семантике. Могло би се рећи да су различити језици у ствари различита решења. Али, проблем је увек био исти: На који начин да покажем о чему размишљам?
Да ли си знао?
Бразилски португалски спада у романске језике. Настао је из европског португалског. Донесен је током колонијалне политике Португала све до Јужне Америке. Данас је Бразил највећа нација на свету која говори португалски. Око 190 милиона људи говори бразилски португалски као матерњи језик. А језик има и велик утицај на друге јужноамеричке земље… Чак постоји мешани језик који садржи португалске и шпанске елементе. Некад се Бразил језички уско оријентисао на свој европски узор. Од 1930. пробудила се нова свест за бразилску културу. Бразилци су били поносни на свој језик па су желели јаче нагласити његове посебности. Али било је стално и напора да се ова два језика не раздвајају. У међувремену постоји, на пример, споразум о заједничком правопису. Највећа разлика између два варијетета данас се огледа у изговору. У бразилском језичком фонду има неколико појмова из индијанског језика којих нема у Европи. Откријте овај узбудљиви језик који спада у најважније језике на свету!