Ordlista

sv Hos läkaren   »   pt No médico

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Hos läkaren

57 [cinquenta e sete]

No médico

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska portugisiska (PT) Spela Mer
Jag har en läkartid. Eu--enh- --a-c-n---ta--------co. E_ t____ u__ c_______ n_ m______ E- t-n-o u-a c-n-u-t- n- m-d-c-. -------------------------------- Eu tenho uma consulta no médico. 0
Jag har en läkartid klockan tio. Eu-te-h--- co-sul-a -- --z. E_ t____ a c_______ à_ d___ E- t-n-o a c-n-u-t- à- d-z- --------------------------- Eu tenho a consulta às dez. 0
Hur var namnet? Qu-- é - s-u nome? Q___ é o s__ n____ Q-a- é o s-u n-m-? ------------------ Qual é o seu nome? 0
Var så god och ta plats i väntrummet. Agu-r-- ----a----e-es---a- p---favo-. A______ n_ s___ d_ e______ p__ f_____ A-u-r-e n- s-l- d- e-p-r-, p-r f-v-r- ------------------------------------- Aguarde na sala de espera, por favor. 0
Doktorn kommer snart. O-mé-ico já-v--. O m_____ j_ v___ O m-d-c- j- v-m- ---------------- O médico já vem. 0
Var är ni försäkrad? Qu-l é o--e--s----o -éd-c-? Q___ é o s__ s_____ m______ Q-a- é o s-u s-g-r- m-d-c-? --------------------------- Qual é o seu seguro médico? 0
Vad kan jag göra för er? E--q-- --------- ser út--? E_ q__ l__ p____ s__ ú____ E- q-e l-e p-s-o s-r ú-i-? -------------------------- Em que lhe posso ser útil? 0
Har ni smärtor? T-----r--? T__ d_____ T-m d-r-s- ---------- Tem dores? 0
Var gör det ont? Ond- ---ue-d-i? O___ é q__ d___ O-d- é q-e d-i- --------------- Onde é que dói? 0
Jag har alltid ont i ryggen. E- -e--- -empre do-es-n-- ------. E_ t____ s_____ d____ n__ c______ E- t-n-o s-m-r- d-r-s n-s c-s-a-. --------------------------------- Eu tenho sempre dores nas costas. 0
Jag har ofta huvudvärk. E---en-o -ui-as--ezes------ d---ab-ça. E_ t____ m_____ v____ d____ d_ c______ E- t-n-o m-i-a- v-z-s d-r-s d- c-b-ç-. -------------------------------------- Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
Jag har ont i magen ibland. À--ve-e------o----e---- -ar-ig-. À_ v____ t____ d____ d_ b_______ À- v-z-s t-n-o d-r-s d- b-r-i-a- -------------------------------- Às vezes tenho dores de barriga. 0
Ta av er på överkroppen, tack! Ti---- -a--------ima da--ua -o--a! T___ a p____ d_ c___ d_ s__ r_____ T-r- a p-r-e d- c-m- d- s-a r-u-a- ---------------------------------- Tire a parte de cima da sua roupa! 0
Var snäll och lägg er på britsen! D-it--se-na--ar--e-a -e --z- -or --e--a--f-v-r! D_______ n_ m_______ s_ f___ p__ /__ f__ f_____ D-i-e-s- n- m-r-u-s- s- f-z- p-r /-e f-z f-v-r- ----------------------------------------------- Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor! 0
Blodtrycket är normalt. A t---ã--a-te---l ---á-bo-. A t_____ a_______ e___ b___ A t-n-ã- a-t-r-a- e-t- b-a- --------------------------- A tensão arterial está boa. 0
Jag ger er en spruta. Eu -ou d-r-l-e-u-- -nje-ã-. E_ v__ d______ u__ i_______ E- v-u d-r-l-e u-a i-j-ç-o- --------------------------- Eu vou dar-lhe uma injeção. 0
Jag ger er tabletter. E- -ou---r-----c--p--m-d--. E_ v__ d______ c___________ E- v-u d-r-l-e c-m-r-m-d-s- --------------------------- Eu vou dar-lhe comprimidos. 0
Jag ger er ett recept för apoteket. Eu -ou -a--l-- -ma--ec-------r- a-farm-ci-. E_ v__ d______ u__ r______ p___ a f________ E- v-u d-r-l-e u-a r-c-i-a p-r- a f-r-á-i-. ------------------------------------------- Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia. 0

Långa ord, korta ord

Ett ords längd beror på dess informativa innehåll. Detta har visats i en amerikansk studie. Forskare utvärderade ord från tio europeiska språk. Detta uppnåddes med hjälp av en dator. Datorn analyserade olika ord med ett program. Under processen använde den en formel för att beräkna det informativa innehållet. Resultaten var tydliga. Ju kortare ett ord är, desto mindre information förmedlar det. Intressant nog, använder vi korta ord oftare än långa ord. Anledningen till detta skulle kunna ligga i talets effektivitet. När vi talar, koncentrerar vi oss på det viktigaste. Därför får ord utan mycket information inte vara alltför långa. Detta garanterar att vi inte lägger för mycket tid på oviktiga saker. Korrelationen mellan längd och innehåll har ytterligare en fördel. Den ser till att det informativa innehållet alltid är detsamma. Det vill säga, vi använder alltid samma mängd ord under en viss tidsperiod. Till exempel kan vi använda ett fåtal långa ord. Men vi kan också använda många korta ord. Det spelar ingen roll vad vi bestämmer: Det informativa innehållet förblir detsamma. Som ett resultat därav, har vårt tal en konsistent rytm. Det gör det lättare för de som lyssnar att följa med. Om mängden information alltid varierade, skulle det vara svårt. Våra lyssnare skulle inte kunna anpassa sig till vårt tal. Förståelsen skulle därmed bli svår. Den som vill ha bäst chans att bli förstådd bör använda korta ord. Eftersom korta ord är lättare att förstå än långa. Därför gäller principen: Håll det kort och enkelt! Kort sagt: KYSS!