Размоўнік

be Гутарка 3   »   af Geselsies 3

22 [дваццаць два]

Гутарка 3

Гутарка 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Афрыкаанс Гуляць Больш
Вы курыце? Ro-k -? R___ u_ R-o- u- ------- Rook u? 0
Раней – так. V-oë- ja. V____ j__ V-o-r j-. --------- Vroër ja. 0
Але цяпер я больш не куру. M-ar -k--oo- n-e--eer----. M___ e_ r___ n__ m___ n___ M-a- e- r-o- n-e m-e- n-e- -------------------------- Maar ek rook nie meer nie. 0
Вам не будзе замінаць, калі я закуру? P-a-di----a---- -o-k? P__ d__ u a_ e_ r____ P-a d-t u a- e- r-o-? --------------------- Pla dit u as ek rook? 0
Не, зусім не. Nee--gla- n-e. N___ g___ n___ N-e- g-a- n-e- -------------- Nee, glad nie. 0
Мне гэта не замінае. Dit---a--y -i-. D__ p__ m_ n___ D-t p-a m- n-e- --------------- Dit pla my nie. 0
Вып’еце што-небудзь? Dr--- u ---s? D____ u i____ D-i-k u i-t-? ------------- Drink u iets? 0
Каньяку? ’- -r-n-e----j-e? ’_ B_____________ ’- B-a-d-w-n-j-e- ----------------- ’n Brandewyntjie? 0
Не, лепш піва. Nee- -i--e- -n--i--. N___ l_____ ’_ b____ N-e- l-e-e- ’- b-e-. -------------------- Nee, liewer ’n bier. 0
Вы шмат падарожнічаеце? Re-s---b--e? R___ u b____ R-i- u b-i-? ------------ Reis u baie? 0
Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. Ja,-mee-t---op-b--i-he-dre-se. J__ m______ o_ b______________ J-, m-e-t-l o- b-s-g-e-d-e-s-. ------------------------------ Ja, meestal op besigheidreise. 0
Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. M-a- --- -s --- h--r---- va-a--ie. M___ n__ i_ o__ h___ m__ v________ M-a- n-u i- o-s h-e- m-t v-k-n-i-. ---------------------------------- Maar nou is ons hier met vakansie. 0
Ну і спякота! Dit is--ai- war-! D__ i_ b___ w____ D-t i- b-i- w-r-! ----------------- Dit is baie warm! 0
Так, сёння сапраўды горача. Ja- vandag is--it----li- -ar-. J__ v_____ i_ d__ b_____ w____ J-, v-n-a- i- d-t b-s-i- w-r-. ------------------------------ Ja, vandag is dit beslis warm. 0
Давайце выйдзем на балкон. Kom--ns---an--a-------e. K__ o__ g___ b_____ t___ K-m o-s g-a- b-l-o- t-e- ------------------------ Kom ons gaan balkon toe. 0
Заўтра тут будзе вечарына. D--r is môre -- pa---t-i- -ier. D___ i_ m___ ’_ p________ h____ D-a- i- m-r- ’- p-r-y-j-e h-e-. ------------------------------- Daar is môre ’n partytjie hier. 0
Вы таксама прыйдзеце? Kom-- --k? K__ u o___ K-m u o-k- ---------- Kom u ook? 0
Так, нас таксама запрасілі. J-, o-- wa---o--u--ge-oo-. J__ o__ w__ o__ u_________ J-, o-s w-s o-k u-t-e-o-i- -------------------------- Ja, ons was ook uitgenooi. 0

Мова і пісьмо

Кожная мова служыць ўзаемаразуменню паміж людзьмі. Калі мы размаўляем, мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Пры гэтым мы не заўсёды прытрымваемся правілаў нашай мовы. Мы выкарыстоўваем нашу ўласную мову як гутарковую. Ў пісьмовай мове ўсё па-іншаму. У ёй адлюстроўваюцца ўсе правілы нашай мовы. Толькі пісьмо дазваляе зрабіць мову сапраўднай. Яно робіць мову бачнай. Дзякуючы пісьму веды перадаюцца праз тысячагоддзі. Таму пісьмо з'яўляецца асновай кожнай высокаразвітай культуры. Першыя формы пісьма былі створаны больш за 5000 год таму. Гэта быў клінапіс шумераў. Ён выразаўся на дошчачках з гліны. Гэты клінапіс выкарыстоўваўся на працягу трох стагоддзяў. Прыкладна столькі праіснавалі і іерогліфы старажытных егіпцян. Незлічоныя вучоныя займаліся іх даследаваннем. Іерогліфы ўяўляюць сабой даволі складаную сістэму пісьма. Але прыдуманы яны былі, верагодна, па зусім простай прычыне. У тыя часы Егіпет быў буйнай імперыяй з вялікай колькасцю насельніцтва. Побыт і, перш за ўсё, эканоміку, неабходна было добра арганізаваць. Падаткамі і разлікамі трэба было кіраваць эфектыўна. Для гэтага старажытныя егіпцяне вынайшлі свае пісьмовыя знакі. Сістэмы пісьма на аснове алфавіту, наадварот, паходзяць ад шумераў. Кожная сістэма пісьма распавядае шмат аб людзях, якія яе выкарыстоўваюць. Акрамя таго, кожная краіна дэманструе сваю індывідуальнасць праз сістэму пісьма. Нажаль, майстэрства рукапісу паступова знікае. Сучасныя тэхналогіі робяць яго амаль што лішнім. Таму не толькі размаўляйце, часам і пішыце!