Размоўнік

be Гутарка 3   »   ca Conversa 3

22 [дваццаць два]

Гутарка 3

Гутарка 3

22 [vint-i-dos]

Conversa 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Каталонская Гуляць Больш
Вы курыце? F--a----tè? F___ v_____ F-m- v-s-è- ----------- Fuma vostè? 0
Раней – так. A-ans, -í. A_____ s__ A-a-s- s-. ---------- Abans, sí. 0
Але цяпер я больш не куру. P--ò--ra ja -o-fu-o. P___ a__ j_ n_ f____ P-r- a-a j- n- f-m-. -------------------- Però ara ja no fumo. 0
Вам не будзе замінаць, калі я закуру? L--im--r-a -----m-? L_ i______ s_ f____ L- i-p-r-a s- f-m-? ------------------- Li importa si fumo? 0
Не, зусім не. No,-n- g-ns. N__ n_ g____ N-, n- g-n-. ------------ No, no gens. 0
Мне гэта не замінае. N--e- mo--st--p--. N_ e_ m______ p___ N- e- m-l-s-a p-s- ------------------ No em molesta pas. 0
Вып’еце што-небудзь? Que -ol-r-s de b-u--? Q__ v__ r__ d_ b_____ Q-e v-l r-s d- b-u-e- --------------------- Que vol res de beure? 0
Каньяку? Un-co--ac? U_ c______ U- c-n-a-? ---------- Un conyac? 0
Не, лепш піва. No- -é-----a- una-ce--e-a. N__ m__ a____ u__ c_______ N-, m-s a-i-t u-a c-r-e-a- -------------------------- No, més aviat una cervesa. 0
Вы шмат падарожнічаеце? Q-e v----a -ol--vo--è? Q__ v_____ m___ v_____ Q-e v-a-j- m-l- v-s-è- ---------------------- Que viatja molt vostè? 0
Так, часцей за ўсё гэта камандзіроўкі. S-,-p-rò -ón-s-b-et-t-viatg-s -e n---ci-. S__ p___ s__ s_______ v______ d_ n_______ S-, p-r- s-n s-b-e-o- v-a-g-s d- n-g-c-s- ----------------------------------------- Sí, però són sobretot viatges de negocis. 0
Але цяпер мы прыехалі сюды на адпачынак. P--ò-a-a-fem v---nce-. P___ a__ f__ v________ P-r- a-a f-m v-c-n-e-. ---------------------- Però ara fem vacances. 0
Ну і спякота! Q-ina-cal--! Q____ c_____ Q-i-a c-l-r- ------------ Quina calor! 0
Так, сёння сапраўды горача. Sí,-av-- ----ol---ca-o-. S__ a___ f_ m____ c_____ S-, a-u- f- m-l-a c-l-r- ------------------------ Sí, avui fa molta calor. 0
Давайце выйдзем на балкон. A--m a---a--ó. A___ a_ b_____ A-e- a- b-l-ó- -------------- Anem al balcó. 0
Заўтра тут будзе вечарына. De---h- h-urà un---e-t-. D___ h_ h____ u__ f_____ D-m- h- h-u-à u-a f-s-a- ------------------------ Demà hi haurà una festa. 0
Вы таксама прыйдзеце? Q-e v-- ----- t-mbé? Q__ v__ v____ t_____ Q-e v-l v-n-r t-m-é- -------------------- Que vol venir també? 0
Так, нас таксама запрасілі. S-,---mb---i--o--co-v-dats. S__ t____ h_ s__ c_________ S-, t-m-é h- s-m c-n-i-a-s- --------------------------- Sí, també hi som convidats. 0

Мова і пісьмо

Кожная мова служыць ўзаемаразуменню паміж людзьмі. Калі мы размаўляем, мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Пры гэтым мы не заўсёды прытрымваемся правілаў нашай мовы. Мы выкарыстоўваем нашу ўласную мову як гутарковую. Ў пісьмовай мове ўсё па-іншаму. У ёй адлюстроўваюцца ўсе правілы нашай мовы. Толькі пісьмо дазваляе зрабіць мову сапраўднай. Яно робіць мову бачнай. Дзякуючы пісьму веды перадаюцца праз тысячагоддзі. Таму пісьмо з'яўляецца асновай кожнай высокаразвітай культуры. Першыя формы пісьма былі створаны больш за 5000 год таму. Гэта быў клінапіс шумераў. Ён выразаўся на дошчачках з гліны. Гэты клінапіс выкарыстоўваўся на працягу трох стагоддзяў. Прыкладна столькі праіснавалі і іерогліфы старажытных егіпцян. Незлічоныя вучоныя займаліся іх даследаваннем. Іерогліфы ўяўляюць сабой даволі складаную сістэму пісьма. Але прыдуманы яны былі, верагодна, па зусім простай прычыне. У тыя часы Егіпет быў буйнай імперыяй з вялікай колькасцю насельніцтва. Побыт і, перш за ўсё, эканоміку, неабходна было добра арганізаваць. Падаткамі і разлікамі трэба было кіраваць эфектыўна. Для гэтага старажытныя егіпцяне вынайшлі свае пісьмовыя знакі. Сістэмы пісьма на аснове алфавіту, наадварот, паходзяць ад шумераў. Кожная сістэма пісьма распавядае шмат аб людзях, якія яе выкарыстоўваюць. Акрамя таго, кожная краіна дэманструе сваю індывідуальнасць праз сістэму пісьма. Нажаль, майстэрства рукапісу паступова знікае. Сучасныя тэхналогіі робяць яго амаль што лішнім. Таму не толькі размаўляйце, часам і пішыце!