Размоўнік

be штосьці мусіць   »   lt ką privalėti

72 [семдзесят два]

штосьці мусіць

штосьці мусіць

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Літоўская Гуляць Больш
мусіць privalė-i-/ tu-ėti privalėti / turėti p-i-a-ė-i / t-r-t- ------------------ privalėti / turėti 0
Я мушу адправіць ліст. Aš pr-v--a--/ t-r-- -šs----i laišką. Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. A- p-i-a-a- / t-r-u i-s-ų-t- l-i-k-. ------------------------------------ Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. 0
Я мушу заплаціць за гасцініцу. A- -ri---au-/-t-ri- sumo---i u- v----u--. Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. A- p-i-a-a- / t-r-u s-m-k-t- u- v-e-b-t-. ----------------------------------------- Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. 0
Ты мусіш рана ўстаць. T---u-i a-k--i ---t--. Tu turi anksti keltis. T- t-r- a-k-t- k-l-i-. ---------------------- Tu turi anksti keltis. 0
Ты мусіш шмат працаваць. T- --r---a-g--i-b-i. Tu turi daug dirbti. T- t-r- d-u- d-r-t-. -------------------- Tu turi daug dirbti. 0
Ты мусіш прыходзіць своечасова. T- -u---n---lu--i-/-b--- p-n-tualus ---t-i-i----k-. Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. T- t-r- n-v-l-o-i / b-t- p-n-t-a-u- / a-e-t- l-i-u- --------------------------------------------------- Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. 0
Ён мусіць заправіцца палівам. Jis-tur--p-isi-ilti-------. Jis turi prisipilti degalų. J-s t-r- p-i-i-i-t- d-g-l-. --------------------------- Jis turi prisipilti degalų. 0
Ён мусіць адрамантаваць аўтамабіль. J-- t-r----remo-tu----au-o-o-i-į. Jis turi suremontuoti automobilį. J-s t-r- s-r-m-n-u-t- a-t-m-b-l-. --------------------------------- Jis turi suremontuoti automobilį. 0
Ён мусіць памыць аўтамабіль. J-----ri nup---t---uto-o-il-. Jis turi nuplauti automobilį. J-s t-r- n-p-a-t- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Jis turi nuplauti automobilį. 0
Яна мусіць схадзіць па пакупкі. J--t-ri-----pirkti. Ji turi apsipirkti. J- t-r- a-s-p-r-t-. ------------------- Ji turi apsipirkti. 0
Яна мусіць прыбрацца ў кватэры. Ji-t--i-----k----b-tą. Ji turi tvarkyti butą. J- t-r- t-a-k-t- b-t-. ---------------------- Ji turi tvarkyti butą. 0
Яна мусіць памыць бялізну. J- -uri--k----i-s--l--nius. Ji turi skalbti skalbinius. J- t-r- s-a-b-i s-a-b-n-u-. --------------------------- Ji turi skalbti skalbinius. 0
Мы мусім зараз жа ісці ў школу. (---)--u----ur-m------ - ----kl-. (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- į m-k-k-ą- --------------------------------- (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. 0
Мы мусім зараз жа ісці на працу. (-------oj --r--e e--- - d--b-. (Mes) tuoj turime eiti į darbą. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- į d-r-ą- ------------------------------- (Mes) tuoj turime eiti į darbą. 0
Мы мусім зараз жа ісці да доктара. (--s- t-oj -ur--- ---i -a- g-dy----. (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. (-e-) t-o- t-r-m- e-t- p-s g-d-t-j-. ------------------------------------ (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. 0
Вы мусіце чакаць аўтобус. (-ūs---u---e--a-kt- a-t-b---. (Jūs) turite laukti autobuso. (-ū-) t-r-t- l-u-t- a-t-b-s-. ----------------------------- (Jūs) turite laukti autobuso. 0
Вы мусіце чакаць цягнік. (-ū-)---rit- -----i------ini-. (Jūs) turite laukti traukinio. (-ū-) t-r-t- l-u-t- t-a-k-n-o- ------------------------------ (Jūs) turite laukti traukinio. 0
Вы мусіце чакаць таксі. (-ū-)-t-ri-e------i------. (Jūs) turite laukti taksi. (-ū-) t-r-t- l-u-t- t-k-i- -------------------------- (Jūs) turite laukti taksi. 0

Чаму існуе так многа розных моў?

У свеце існуе больш за 6000 моў. Таму нам патрэбныя вусныя і пісьмовыя перакладчыкі. Даўным-даўно ўсе размаўлялі на адной мове. Але гэта змянілася, калі людзі пачалі вандраваць. Яны пакінулі сваю радзімую Афрыку і распаўсюдзіліся па Зямлі. Гэтае прасторавае раздзяленне прывяло таксама да раздзялення моў. Таму што кожны народ развіў уласную форму камунікацыі. З агульнай прамовы з'явілася шмат розных моў. Але людзі ніколі не заставаліся доўга на адным месцы. Гэтак мовы яшчэ больш аддзяляліся адна ад адной. Праз некаторы час агульных каранёў ужо нельга было адшукаць. Таксама ні адзіны народ не жыў ізалявана стагоддзямі. Заўжды былі кантакты з іншымі народам. Гэта мяняла мовы. Яны пераймалі элементы з замежных моў, або змешваліся. Тым самым развіццё моў ніколі не спынялася. Вандраванне і кантакты з іншымі народамі тлумачаць разнастайнасць моў. Але чаму мовы настолькі розныя - гэта іншае пытанне. Эвалюцыя заўжды трымаецца пэўных правілаў. Тое, што мовы такія, якія яны ёсць, павінна тлумачыцца нейкімі прычынамі. Вучоныя цікавяцца гэтымі прычынамі ўжо даўно. Яны хацелі б ведаць, чаму мовы развіваліся па-рознаму. Каб даследаваць гэта, трэба пазнаёміцца з гісторыяй моў. Гэтак можна пазнаць, што і калі мянялася. Яшчэ не вядома, што ўплывае на развіццё моў. Культурныя фактары здаюцца больш важнымі, чым біялагічныя. Гэта значыць, што на мовы розных народаў паўплывала іх гісторыя. Відавочна, мовы распавядаюць нам больш, чым мы ведаем…