Разговорник

bg В пощата   »   em At the post office

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [fifty-nine]

At the post office

Изберете как искате да видите превода:   
български английски (US) Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? Whe-- -s-the --arest p-st ---ic-? W____ i_ t__ n______ p___ o______ W-e-e i- t-e n-a-e-t p-s- o-f-c-? --------------------------------- Where is the nearest post office? 0
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? I---h--pos--o-f-c- f-r f-om --r-? I_ t__ p___ o_____ f__ f___ h____ I- t-e p-s- o-f-c- f-r f-o- h-r-? --------------------------------- Is the post office far from here? 0
Къде е най-близката пощенска кутия? Wh-r------h- n--r-s--mail--ox? W____ i_ t__ n______ m___ b___ W-e-e i- t-e n-a-e-t m-i- b-x- ------------------------------ Where is the nearest mail box? 0
Трябват ми няколко пощенски марки. I nee--a c--pl- -- sta-p-. I n___ a c_____ o_ s______ I n-e- a c-u-l- o- s-a-p-. -------------------------- I need a couple of stamps. 0
За една картичка и едно писмо. For - c--d ----a ---t-r. F__ a c___ a__ a l______ F-r a c-r- a-d a l-t-e-. ------------------------ For a card and a letter. 0
Колко е пощенската такса до Америка? How --c--i--the--ost--e to--me----? H__ m___ i_ t__ p______ t_ A_______ H-w m-c- i- t-e p-s-a-e t- A-e-i-a- ----------------------------------- How much is the postage to America? 0
Колко тежи колетът? H-- hea----s --e pa---g-? H__ h____ i_ t__ p_______ H-w h-a-y i- t-e p-c-a-e- ------------------------- How heavy is the package? 0
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? C-- - -e-- it-by -----a-l? C__ I s___ i_ b_ a__ m____ C-n I s-n- i- b- a-r m-i-? -------------------------- Can I send it by air mail? 0
За колко време ще пристигне? How----g-wil--i- -ake t----t--here? H__ l___ w___ i_ t___ t_ g__ t_____ H-w l-n- w-l- i- t-k- t- g-t t-e-e- ----------------------------------- How long will it take to get there? 0
Къде мога да се обадя по телефон? W-e-e-c-----m--e-a-cal-? W____ c__ I m___ a c____ W-e-e c-n I m-k- a c-l-? ------------------------ Where can I make a call? 0
Къде е най-близката телефонна кабина? W------- -he -----st -ele--o-e bo--h? W____ i_ t__ n______ t________ b_____ W-e-e i- t-e n-a-e-t t-l-p-o-e b-o-h- ------------------------------------- Where is the nearest telephone booth? 0
Имате ли фонокарти? Do-y-u ha------lin-----d-? D_ y__ h___ c______ c_____ D- y-u h-v- c-l-i-g c-r-s- -------------------------- Do you have calling cards? 0
Имате ли телефонен указател? D- -ou-h--e a-t-l-p--n- -i-ect-ry? D_ y__ h___ a t________ d_________ D- y-u h-v- a t-l-p-o-e d-r-c-o-y- ---------------------------------- Do you have a telephone directory? 0
Знаете ли телефонния код на Австрия? Do --- kn-w---- -r----o-e--or-A------? D_ y__ k___ t__ a___ c___ f__ A_______ D- y-u k-o- t-e a-e- c-d- f-r A-s-r-a- -------------------------------------- Do you know the area code for Austria? 0
Момент, ще проверя. One-m---nt, I’l----o- it up. O__ m______ I___ l___ i_ u__ O-e m-m-n-, I-l- l-o- i- u-. ---------------------------- One moment, I’ll look it up. 0
Телефонната линия постоянно е заета. T-e line-is---w--s -usy. T__ l___ i_ a_____ b____ T-e l-n- i- a-w-y- b-s-. ------------------------ The line is always busy. 0
Кой номер избрахте? W-i-- --m--r-di- --u----l? W____ n_____ d__ y__ d____ W-i-h n-m-e- d-d y-u d-a-? -------------------------- Which number did you dial? 0
Първо трябва да изберете нула! You--a-e-t- di-l-a ze-o f-rs-! Y__ h___ t_ d___ a z___ f_____ Y-u h-v- t- d-a- a z-r- f-r-t- ------------------------------ You have to dial a zero first! 0

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!