Разговорник

bg В пощата   »   bs U pošti

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [pedeset i devet]

U pošti

Изберете как искате да видите превода:   
български босненски Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? G-je je-n--b-i-- p--ta? G___ j_ n_______ p_____ G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a- ----------------------- Gdje je najbliža pošta? 0
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? J---i-----k--------ž--po--a? J_ l_ d_____ n_______ p_____ J- l- d-l-k- n-j-l-ž- p-š-a- ---------------------------- Je li daleko najbliža pošta? 0
Къде е най-близката пощенска кутия? Gd-e -e n----iže-p-štansk--sa--u--? G___ j_ n_______ p________ s_______ G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a-s-o s-n-u-e- ----------------------------------- Gdje je najbliže poštansko sanduče? 0
Трябват ми няколко пощенски марки. T--b-m ne--liko-pošt---k-h----ki-a. T_____ n_______ p_________ m_______ T-e-a- n-k-l-k- p-š-a-s-i- m-r-i-a- ----------------------------------- Trebam nekoliko poštanskih markica. 0
За една картичка и едно писмо. Za -azgle-n-cu---pism-. Z_ r__________ i p_____ Z- r-z-l-d-i-u i p-s-o- ----------------------- Za razglednicu i pismo. 0
Колко е пощенската такса до Америка? K-l--- je---štarina za-Ame-iku? K_____ j_ p________ z_ A_______ K-l-k- j- p-š-a-i-a z- A-e-i-u- ------------------------------- Kolika je poštarina za Ameriku? 0
Колко тежи колетът? Ko--k- je --ža----k-t? K_____ j_ t____ p_____ K-l-k- j- t-ž-k p-k-t- ---------------------- Koliko je težak paket? 0
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? Mo-u----ga--o-l------ačnom --š---? M___ l_ g_ p______ z______ p______ M-g- l- g- p-s-a-i z-a-n-m p-š-o-? ---------------------------------- Mogu li ga poslati zračnom poštom? 0
За колко време ще пристигне? K-l--o--ugo tr-je do--s-ign-? K_____ d___ t____ d__ s______ K-l-k- d-g- t-a-e d-k s-i-n-? ----------------------------- Koliko dugo traje dok stigne? 0
Къде мога да се обадя по телефон? Gdj- m-g---e---o-irati? G___ m___ t____________ G-j- m-g- t-l-f-n-r-t-? ----------------------- Gdje mogu telefonirati? 0
Къде е най-близката телефонна кабина? G--e-je-n-----ža -e----ns---g-v--n--a? G___ j_ n_______ t_________ g_________ G-j- j- n-j-l-ž- t-l-f-n-k- g-v-r-i-a- -------------------------------------- Gdje je najbliža telefonska govornica? 0
Имате ли фонокарти? I-a---li -e--f-ns---k-r-i--? I____ l_ t_________ k_______ I-a-e l- t-l-f-n-k- k-r-i-e- ---------------------------- Imate li telefonske kartice? 0
Имате ли телефонен указател? Imat- -i---l---n--i -menik? I____ l_ t_________ i______ I-a-e l- t-l-f-n-k- i-e-i-? --------------------------- Imate li telefonski imenik? 0
Знаете ли телефонния код на Австрия? Zna----i-p-zivn--b--- -a-Au-tri-u? Z____ l_ p______ b___ z_ A________ Z-a-e l- p-z-v-i b-o- z- A-s-r-j-? ---------------------------------- Znate li pozivni broj za Austriju? 0
Момент, ще проверя. Momen-t, -o-l-da--. M_______ p_________ M-m-n-t- p-g-e-a-u- ------------------- Momenat, pogledaću. 0
Телефонната линия постоянно е заета. L-nija -e-u--je----uz-ta. L_____ j_ u_____ z_______ L-n-j- j- u-i-e- z-u-e-a- ------------------------- Linija je uvijek zauzeta. 0
Кой номер избрахте? K-ji-ste--r-----rali? K___ s__ b___ b______ K-j- s-e b-o- b-r-l-? --------------------- Koji ste broj birali? 0
Първо трябва да изберете нула! M----- prv---i---- -ulu! M_____ p___ b_____ n____ M-r-t- p-v- b-r-t- n-l-! ------------------------ Morate prvo birati nulu! 0

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!