Разговорник

bg В пощата   »   px Nos correios

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [cinquenta e nove]

Nos correios

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (BR) Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? On-e-é-o -o----- -a-s -róxi--? O___ é o c______ m___ p_______ O-d- é o c-r-e-o m-i- p-ó-i-o- ------------------------------ Onde é o correio mais próximo? 0
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? É-----e-a---o co--e-o --i---ró-imo? É l____ a__ o c______ m___ p_______ É l-n-e a-é o c-r-e-o m-i- p-ó-i-o- ----------------------------------- É longe até o correio mais próximo? 0
Къде е най-близката пощенска кутия? On---- ---aix--de---r--i- m--s--róxima? O___ é a c____ d_ c______ m___ p_______ O-d- é a c-i-a d- c-r-e-o m-i- p-ó-i-a- --------------------------------------- Onde é a caixa de correio mais próxima? 0
Трябват ми няколко пощенски марки. Eu--r-c-s- ---a-gu-s s----. E_ p______ d_ a_____ s_____ E- p-e-i-o d- a-g-n- s-l-s- --------------------------- Eu preciso de alguns selos. 0
За една картичка и едно писмо. P--a-um----ta- e---a-c-r--. P___ u_ p_____ e u__ c_____ P-r- u- p-s-a- e u-a c-r-a- --------------------------- Para um postal e uma carta. 0
Колко е пощенската такса до Америка? Q--n-o-é-o se-- ---a ---Es--do- Un----? Q_____ é o s___ p___ o_ E______ U______ Q-a-t- é o s-l- p-r- o- E-t-d-s U-i-o-? --------------------------------------- Quanto é o selo para os Estados Unidos? 0
Колко тежи колетът? Quanto --sa----a----? Q_____ p___ o p______ Q-a-t- p-s- o p-c-t-? --------------------- Quanto pesa o pacote? 0
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? P-----mand---o-por-c--re-o-----o? P____ m_______ p__ c______ a_____ P-s-o m-n-á-l- p-r c-r-e-o a-r-o- --------------------------------- Posso mandá-lo por correio aéreo? 0
За колко време ще пристигне? Q-anto t---o lev---a-a -heg-r? Q_____ t____ l___ p___ c______ Q-a-t- t-m-o l-v- p-r- c-e-a-? ------------------------------ Quanto tempo leva para chegar? 0
Къде мога да се обадя по телефон? Ond- --s---t-le-o--r? O___ p____ t_________ O-d- p-s-o t-l-f-n-r- --------------------- Onde posso telefonar? 0
Къде е най-близката телефонна кабина? O--e --a ca--n--te-ef---ca m-is---óxima? O___ é a c_____ t_________ m___ p_______ O-d- é a c-b-n- t-l-f-n-c- m-i- p-ó-i-a- ---------------------------------------- Onde é a cabine telefónica mais próxima? 0
Имате ли фонокарти? T-- -ar-õe- d---e--fo-e? T__ c______ d_ t________ T-m c-r-õ-s d- t-l-f-n-? ------------------------ Tem cartões de telefone? 0
Имате ли телефонен указател? T---um- l-sta te---óni-a? T__ u__ l____ t__________ T-m u-a l-s-a t-l-f-n-c-? ------------------------- Tem uma lista telefónica? 0
Знаете ли телефонния код на Австрия? V-----a-e o-in-ic--ivo p-ra-a --s-ria? V___ s___ o i_________ p___ a Á_______ V-c- s-b- o i-d-c-t-v- p-r- a Á-s-r-a- -------------------------------------- Você sabe o indicativo para a Áustria? 0
Момент, ще проверя. U---om---o,--ou--e-. U_ m_______ v__ v___ U- m-m-n-o- v-u v-r- -------------------- Um momento, vou ver. 0
Телефонната линия постоянно е заета. A -in-a est---e---e o----d-. A l____ e___ s_____ o_______ A l-n-a e-t- s-m-r- o-u-a-a- ---------------------------- A linha está sempre ocupada. 0
Кой номер избрахте? Que---me-o-v--ê-dis-o-? Q__ n_____ v___ d______ Q-e n-m-r- v-c- d-s-o-? ----------------------- Que número você discou? 0
Първо трябва да изберете нула! P---e-r----m q-e---sc-- ---o! P_______ t__ q__ d_____ z____ P-i-e-r- t-m q-e d-s-a- z-r-! ----------------------------- Primeiro tem que discar zero! 0

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!