Knjiga fraza

bs Brojevi   »   ml എണ്ണുന്നു

7 [sedam]

Brojevi

Brojevi

7 [ഏഴ്]

7 [ezhu]

എണ്ണുന്നു

[yennunnu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski malajalam Igra Više
Ja brojim: ഞ-ൻ എ-്ണി: ഞാ_ എ___ ഞ-ൻ എ-്-ി- ---------- ഞാൻ എണ്ണി: 0
nja-n---n-i: n____ y_____ n-a-n y-n-i- ------------ njaan yenni:
jedan, dva, tri ഒന-ന്---്ട്---ന്-് ഒ__ ര__ മൂ__ ഒ-്-് ര-്-് മ-ന-ന- ------------------ ഒന്ന് രണ്ട് മൂന്ന് 0
onnu--andu-----nu o___ r____ m_____ o-n- r-n-u m-o-n- ----------------- onnu randu moonnu
Ja brojim do tri. ഞ-- ---്ന--ി എണ--ുന്ന-. ഞാ_ മൂ___ എ_____ ഞ-ൻ മ-ന-ന-യ- എ-്-ു-്-ു- ----------------------- ഞാൻ മൂന്നായി എണ്ണുന്നു. 0
n--an m--nn-ayi-ye--unn-. n____ m________ y________ n-a-n m-o-n-a-i y-n-u-n-. ------------------------- njaan moonnaayi yennunnu.
Ja brojim dalje: ഞാ------ു---ത- തു------ു: ഞാ_ എ_____ തു_____ ഞ-ൻ എ-്-ു-്-ത- ത-ട-ു-്-ു- ------------------------- ഞാൻ എണ്ണുന്നത് തുടരുന്നു: 0
nj-a- -e-nun-a-hu-thu---u---: n____ y__________ t__________ n-a-n y-n-u-n-t-u t-u-a-u-n-: ----------------------------- njaan yennunnathu thudarunnu:
četiri, pet, šest, ന--്---ഞ്-്--ആറ്, നാ__ അ___ ആ__ ന-ല-, അ-്-്- ആ-്- ----------------- നാല്, അഞ്ച്, ആറ്, 0
na--u,---j-- -at, n_____ a____ a___ n-a-u- a-j-, a-t- ----------------- naalu, anju, aat,
sedam, osam, devet ഏഴ--എ---് -മ്പത് ഏ_ എ__ ഒ___ ഏ-് എ-്-് ഒ-്-ത- ---------------- ഏഴ് എട്ട് ഒമ്പത് 0
ezh- e--u om-athu e___ e___ o______ e-h- e-t- o-b-t-u ----------------- ezhu ettu ombathu
Ja brojim. ഞ-- -ണ--ി ഞാ_ എ__ ഞ-ൻ എ-്-ി --------- ഞാൻ എണ്ണി 0
n--an--e-ni n____ y____ n-a-n y-n-i ----------- njaan yenni
Ti brojiš. നി-്ങ--എണ്ണുക നി___ എ___ ന-ങ-ങ- എ-്-ു- ------------- നിങ്ങൾ എണ്ണുക 0
ning-- y-nnuka n_____ y______ n-n-a- y-n-u-a -------------- ningal yennuka
On broji. പ-ഞ്ഞ-. പ____ പ-ഞ-ഞ-. ------- പറഞ്ഞു. 0
pa-a---. p_______ p-r-n-u- -------- paranju.
Jedan. Prvi. ഒ-്ന-. ആദ-യ-്ത-ത്. ഒ___ ആ______ ഒ-്-്- ആ-്-ത-ത-ത-. ------------------ ഒന്ന്. ആദ്യത്തേത്. 0
o-nu- a--y--he-h-. o____ a___________ o-n-. a-d-a-h-t-u- ------------------ onnu. aadyathethu.
Dva. Drugi. രണ---- രണ്-ാമത്-െ. ര___ ര______ ര-്-്- ര-്-ാ-ത-ത-. ------------------ രണ്ട്. രണ്ടാമത്തെ. 0
rand-.-rand---a---. r_____ r___________ r-n-u- r-n-a-m-t-e- ------------------- randu. randaamathe.
Tri. Treći. മൂന--്--മ-ന-നാമത്തെ. മൂ___ മൂ______ മ-ന-ന-. മ-ന-ന-മ-്-െ- -------------------- മൂന്ന്. മൂന്നാമത്തെ. 0
m-o-nu. -oonnaa-a-he. m______ m____________ m-o-n-. m-o-n-a-a-h-. --------------------- moonnu. moonnaamathe.
Četiri. Četvrti. ന---- -ാലാ--്ത-. നാ__ നാ_____ ന-ല-. ന-ല-മ-്-െ- ---------------- നാല്. നാലാമത്തെ. 0
na--u- -----a---he. n_____ n___________ n-a-u- n-a-a-m-t-e- ------------------- naalu. naalaamathe.
Pet. Peti. അഞ്ച-. ----ാ-ത്--. അ___ അ______ അ-്-്- അ-്-ാ-ത-ത-. ------------------ അഞ്ച്. അഞ്ചാമത്തെ. 0
a-ju-----haa---he. a____ a___________ a-j-. a-c-a-m-t-e- ------------------ anju. anchaamathe.
Šest. Šesti. ആ--.--റാ---തേ--. ആ__ ആ______ ആ-്- ആ-ാ-ത-ത-ത-. ---------------- ആറ്. ആറാമത്തേത്. 0
aat. --r---t--th-. a___ a____________ a-t- a-r-m-t-e-h-. ------------------ aat. aaramathethu.
Sedam. Sedmi. ഏഴ്- ഏ--മ-്---്. ഏ__ ഏ______ ഏ-്- ഏ-ാ-ത-ത-ത-. ---------------- ഏഴ്. ഏഴാമത്തേത്. 0
e-hu----h----th-thu. e____ e_____________ e-h-. e-h-a-a-h-t-u- -------------------- ezhu. ezhaamathethu.
Osam. Osmi. എട്ട്--എട്-ാ-ത്തേ-്. എ___ എ_______ എ-്-്- എ-്-ാ-ത-ത-ത-. -------------------- എട്ട്. എട്ടാമത്തേത്. 0
ett-----------h--h-. e____ e_____________ e-t-. e-t-a-a-h-t-u- -------------------- ettu. ettaamathethu.
Devet. Deveti. ഒ-്-ത-.----പ---ത-തേ--. ഒ____ ഒ________ ഒ-്-ത-. ഒ-്-ത-മ-്-േ-്- ---------------------- ഒമ്പത്. ഒമ്പതാമത്തേത്. 0
o-b---u--o---t-a--a-h----. o_______ o________________ o-b-t-u- o-b-t-a-m-t-e-h-. -------------------------- ombathu. ombathaamathethu.

Mišljenje i jezik

Naše razmišljanje zavisi od našeg jezika. Pri razmišljanju “pričamo” sami sa sobom. Pritom jezik utječe na naš pogled na svijet. No je li moguće jednako razmišljati uprkos različitim jezicima? Ili razmišljamo li drugačije jer govorimo različite jezike? Svaki narod ima svoje jezičko blago. U nekim jezicima nedostaju određene riječi. Postoje narodi koji ne razlikuju između plave i zelene boje. Koriste istu riječ za obje boje. Takođe lošije raspoznaju boje od ostalih naroda! Ne raspoznaju nijanse boja kao ni sekundarne boje. Ti govornici imaju poteškoća u opisivanju boja. Drugi jezici imaju tek nekoliko riječi za brojeve. Njihovi govornici puno lošije broje. Takođe postoje jezici koji ne poznaju lijevo i desno . U tim jezicima ljudi raspoznaju sjever i jug, istok i zapad. Oni se mogu jako dobro geografski orijentirati. No pojmove desno i lijevo ne razumiju. Naravno da na naše razmišljanje ne utječe samo jezik. Naše misli takođe oblikuje okolina i naša svakodnevica. Koja je, znači, uloga jezika? Postavlja li on granice našim mislima? Ili imamo riječi samo za ono o čemu razmišljamo? Šta je uzrok, šta je posljedica? Sva ova pitanja još uvijek nisu razjašnjena. Ona zaokupljaju naučnike koji se bave istraživanjem mozga i jezikoslovce. Međutim, ova tema se tiče svih nas... Ti si ono što govoriš?!
Da li ste to znali?
Danski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u porodicu sjevernogermanskih jezika. To znači da je u srodstvu sa švedskim i norveškim. Jezički fond ova tri jezika je skoro identičan. Ko govori jedan od ovih jezika, razumije znači i druga dva. Neki zato sumnjaju da su skandinavski jezici različiti jezici. To bi mogle biti i regionalne varijante jednog jedinog jezika. Sam danski se dijeli naravno na različite dijalekte. Njih, međutim, sve više potiskuje standardni jezik. Zato, s druge strane, posebno u gradskim područjima Danske nastaje sve više novih dijalekata. Nazivaju se i sociolekti. Kod sociolekata izgovor odaje dob i socijalni status govornika. Ovaj fenomen je tipičan za danski jezik. U drugim jezicima je to puno manje izraženo. Međutim, to čini danski posebno uzbudljivim jezikom...