Knjiga fraza

bs Brojevi   »   zh 数(复数)

7 [sedam]

Brojevi

Brojevi

7[七]

7 [Qī]

数(复数)

[shù (fùshù)]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Ja brojim: 我 数 数-: 我 数 数 : 我 数 数 : ------- 我 数 数 : 0
w- -h- s-ù: w_ s__ s___ w- s-ù s-ù- ----------- wǒ shù shù:
jedan, dva, tri 一--二,-三 一_ 二_ 三 一- 二- 三 ------- 一, 二, 三 0
Y---è-- sān Y__ è__ s__ Y-, è-, s-n ----------- Yī, èr, sān
Ja brojim do tri. 我 - 到 三 。 我 数 到 三 。 我 数 到 三 。 --------- 我 数 到 三 。 0
wǒ---ù-dào s-n. w_ s__ d__ s___ w- s-ù d-o s-n- --------------- wǒ shù dào sān.
Ja brojim dalje: 我 -续 ---: 我 继_ 数_ : 我 继- 数- : --------- 我 继续 数数 : 0
W---ì-ù sh--s-ù: W_ j___ s__ s___ W- j-x- s-ù s-ù- ---------------- Wǒ jìxù shù shù:
četiri, pet, šest, 四,-五--六 四_ 五_ 六 四- 五- 六 ------- 四, 五, 六 0
S-,-w-, l-ù S__ w__ l__ S-, w-, l-ù ----------- Sì, wǔ, liù
sedam, osam, devet 七, 八, 九 七_ 八_ 九 七- 八- 九 ------- 七, 八, 九 0
qī,--ā, --ǔ q__ b__ j__ q-, b-, j-ǔ ----------- qī, bā, jiǔ
Ja brojim. 我-数 --。 我 数 数 。 我 数 数 。 ------- 我 数 数 。 0
w--s---sh-. w_ s__ s___ w- s-ù s-ù- ----------- wǒ shù shù.
Ti brojiš. 你 数-- 。 你 数 数 。 你 数 数 。 ------- 你 数 数 。 0
Nǐ-shù shù-. N_ s__ s____ N- s-ù s-ù-. ------------ Nǐ shù shù..
On broji. 他-数 - 。 他 数 数 。 他 数 数 。 ------- 他 数 数 。 0
Tā-s-ù sh-. T_ s__ s___ T- s-ù s-ù- ----------- Tā shù shù.
Jedan. Prvi. 一- -一 一_ 第_ 一- 第- ----- 一, 第一 0
Yī--d- yī Y__ d_ y_ Y-, d- y- --------- Yī, dì yī
Dva. Drugi. 二, -二 二_ 第_ 二- 第- ----- 二, 第二 0
è---dì èr è__ d_ è_ è-, d- è- --------- èr, dì èr
Tri. Treći. 三, -三 三_ 第_ 三- 第- ----- 三, 第三 0
s--- dì -ān s___ d_ s__ s-n- d- s-n ----------- sān, dì sān
Četiri. Četvrti. 四--第四 四_ 第_ 四- 第- ----- 四, 第四 0
s----- -ì s__ d_ s_ s-, d- s- --------- sì, dì sì
Pet. Peti. 五- -五 五_ 第_ 五- 第- ----- 五, 第五 0
w----ì-wǔ w__ d_ w_ w-, d- w- --------- wǔ, dì wǔ
Šest. Šesti. 六, -六 六_ 第_ 六- 第- ----- 六, 第六 0
li-- -ì --ù l___ d_ l__ l-ù- d- l-ù ----------- liù, dì liù
Sedam. Sedmi. 七, 第七 七_ 第_ 七- 第- ----- 七, 第七 0
q-,-dì--ī q__ d_ q_ q-, d- q- --------- qī, dì qī
Osam. Osmi. 八, -八 八_ 第_ 八- 第- ----- 八, 第八 0
b-, ---bā b__ d_ b_ b-, d- b- --------- bā, dì bā
Devet. Deveti. 九---九 九_ 第_ 九- 第- ----- 九, 第九 0
j------ jiǔ j___ d_ j__ j-ǔ- d- j-ǔ ----------- jiǔ, dì jiǔ

Mišljenje i jezik

Naše razmišljanje zavisi od našeg jezika. Pri razmišljanju “pričamo” sami sa sobom. Pritom jezik utječe na naš pogled na svijet. No je li moguće jednako razmišljati uprkos različitim jezicima? Ili razmišljamo li drugačije jer govorimo različite jezike? Svaki narod ima svoje jezičko blago. U nekim jezicima nedostaju određene riječi. Postoje narodi koji ne razlikuju između plave i zelene boje. Koriste istu riječ za obje boje. Takođe lošije raspoznaju boje od ostalih naroda! Ne raspoznaju nijanse boja kao ni sekundarne boje. Ti govornici imaju poteškoća u opisivanju boja. Drugi jezici imaju tek nekoliko riječi za brojeve. Njihovi govornici puno lošije broje. Takođe postoje jezici koji ne poznaju lijevo i desno . U tim jezicima ljudi raspoznaju sjever i jug, istok i zapad. Oni se mogu jako dobro geografski orijentirati. No pojmove desno i lijevo ne razumiju. Naravno da na naše razmišljanje ne utječe samo jezik. Naše misli takođe oblikuje okolina i naša svakodnevica. Koja je, znači, uloga jezika? Postavlja li on granice našim mislima? Ili imamo riječi samo za ono o čemu razmišljamo? Šta je uzrok, šta je posljedica? Sva ova pitanja još uvijek nisu razjašnjena. Ona zaokupljaju naučnike koji se bave istraživanjem mozga i jezikoslovce. Međutim, ova tema se tiče svih nas... Ti si ono što govoriš?!
Da li ste to znali?
Danski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u porodicu sjevernogermanskih jezika. To znači da je u srodstvu sa švedskim i norveškim. Jezički fond ova tri jezika je skoro identičan. Ko govori jedan od ovih jezika, razumije znači i druga dva. Neki zato sumnjaju da su skandinavski jezici različiti jezici. To bi mogle biti i regionalne varijante jednog jedinog jezika. Sam danski se dijeli naravno na različite dijalekte. Njih, međutim, sve više potiskuje standardni jezik. Zato, s druge strane, posebno u gradskim područjima Danske nastaje sve više novih dijalekata. Nazivaju se i sociolekti. Kod sociolekata izgovor odaje dob i socijalni status govornika. Ovaj fenomen je tipičan za danski jezik. U drugim jezicima je to puno manje izraženo. Međutim, to čini danski posebno uzbudljivim jezikom...