Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   ml കഴിഞ്ഞ 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [എൺപത്തിമൂന്ന്]

83 [enpathimoonnu]

കഴിഞ്ഞ 3

[kazhinja 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski malajalam Igra Više
telefonirati ഒ-ു --ൺ---ൾ--െയ---ക ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ക ------------------- ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യുക 0
or--f----ol--h---uka o__ f__ k__ c_______ o-u f-n k-l c-e-y-k- -------------------- oru fon kol cheyyuka
Ja sam telefonirao / telefonirala. ഞ-- --ു-ഫോ--കോൾ-ചെ-്തു. ഞാ_ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-ത-. ----------------------- ഞാൻ ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്തു. 0
njaan-or- f-----l --e---u. n____ o__ f__ k__ c_______ n-a-n o-u f-n k-l c-e-t-u- -------------------------- njaan oru fon kol cheythu.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. ഞ-- -----ൻ-സമയവ-ം--ോ------ി-ു----. ഞാ_ മു___ സ___ ഫോ__ ആ_____ ഞ-ൻ മ-ഴ-വ- സ-യ-ു- ഫ-ണ-ൽ ആ-ി-ു-്-ു- ---------------------------------- ഞാൻ മുഴുവൻ സമയവും ഫോണിൽ ആയിരുന്നു. 0
n---- m-z--van--am-ya----f-n---aa--run--. n____ m_______ s________ f____ a_________ n-a-n m-z-u-a- s-m-y-v-m f-n-l a-y-r-n-u- ----------------------------------------- njaan muzhuvan samayavum fonil aayirunnu.
pitati ചോദ--്-ുക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
ch-d-----a c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Ja sam pitao / pitala. ഞ-ൻ ച-ാദിച്--. ഞാ_ ചോ____ ഞ-ൻ ച-ാ-ി-്-ു- -------------- ഞാൻ ചോദിച്ചു. 0
n--an c-e-a--chu. n____ c__________ n-a-n c-e-a-i-h-. ----------------- njaan cheaadichu.
Ja sam uvijek pitao / pitala. ഞാ---പ--ോ----ചോദിച്ച-. ഞാ_ എ___ ചോ____ ഞ-ൻ എ-്-ോ-ു- ച-ദ-ച-ച-. ---------------------- ഞാൻ എപ്പോഴും ചോദിച്ചു. 0
n-------pozh---c----c-u. n____ a_______ c________ n-a-n a-p-z-u- c-o-i-h-. ------------------------ njaan appozhum chodichu.
ispričati പറയൂ പ__ പ-യ- ---- പറയൂ 0
pa--yoo p______ p-r-y-o ------- parayoo
Ja sam ispričao / ispričala. ഞ-- പറഞ---. ഞാ_ പ____ ഞ-ൻ പ-ഞ-ഞ-. ----------- ഞാൻ പറഞ്ഞു. 0
n-aa- p-r-nju. n____ p_______ n-a-n p-r-n-u- -------------- njaan paranju.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. ഞ-- ക- മ-ഴുവൻ ------. ഞാ_ ക_ മു___ പ____ ഞ-ൻ ക- മ-ഴ-വ- പ-ഞ-ഞ-. --------------------- ഞാൻ കഥ മുഴുവൻ പറഞ്ഞു. 0
n---n-kat---m-zhu-a--p--an--. n____ k____ m_______ p_______ n-a-n k-t-a m-z-u-a- p-r-n-u- ----------------------------- njaan katha muzhuvan paranju.
učiti പ----കാൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
pa----an p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
Ja sam učio / učila. ഞ-ന്-പ--ച-ചു. ഞാ_ പ____ ഞ-ന- പ-ി-്-ു- ------------- ഞാന് പഠിച്ചു. 0
n--n- p-di--u. n____ p_______ n-a-u p-d-c-u- -------------- njanu padichu.
Ja sam učio / učila cijelo veče. വൈക-ന്-േരം----ു-ൻ---ൻ പ-ിച്ച-. വൈ____ മു___ ഞാ_ പ____ വ-ക-ന-ന-ര- മ-ഴ-വ- ഞ-ൻ പ-ി-്-ു- ------------------------------ വൈകുന്നേരം മുഴുവൻ ഞാൻ പഠിച്ചു. 0
v-i--nner-- muzh-va- nj--n ---ich-. v__________ m_______ n____ p_______ v-i-u-n-r-m m-z-u-a- n-a-n p-d-c-u- ----------------------------------- vaikunneram muzhuvan njaan padichu.
raditi ജ-ലി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
joli j___ j-l- ---- joli
Ja sam radio / radila. ഞ-ൻ ജോല- ച--്തി--ട-----. ഞാ_ ജോ_ ചെ_______ ഞ-ൻ ജ-ല- ച-യ-ത-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------ ഞാൻ ജോലി ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 0
n-a-n-jol- che-t--t--ndu. n____ j___ c_____________ n-a-n j-l- c-e-t-i-t-n-u- ------------------------- njaan joli cheythittundu.
Ja sam radio / radila cijeli dan. ഞാ- -ി--ം--ുഴ--ൻ -ോലി ----തു. ഞാ_ ദി__ മു___ ജോ_ ചെ___ ഞ-ൻ ദ-വ-ം മ-ഴ-വ- ജ-ല- ച-യ-ത-. ----------------------------- ഞാൻ ദിവസം മുഴുവൻ ജോലി ചെയ്തു. 0
n-a----iv-sam-muz----n -ol- c-ey---. n____ d______ m_______ j___ c_______ n-a-n d-v-s-m m-z-u-a- j-l- c-e-t-u- ------------------------------------ njaan divasam muzhuvan joli cheythu.
jesti ഭക---ം ഭ___ ഭ-്-ണ- ------ ഭക്ഷണം 0
bh-k-ha--m b_________ b-a-s-a-a- ---------- bhakshanam
Ja sam jeo / jela. ഞ-ൻ--ഴ-ച--ിട്ട---ട-. ഞാ_ ക________ ഞ-ൻ ക-ി-്-ി-്-ു-്-്- -------------------- ഞാൻ കഴിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n-aa- -a-hic---t-n--. n____ k______________ n-a-n k-z-i-h-t-u-d-. --------------------- njaan kazhichittundu.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. ഭക-ഷണ-െല്ലാം -ഴിച---. ഭ______ ക____ ഭ-്-ണ-െ-്-ാ- ക-ി-്-ു- --------------------- ഭക്ഷണമെല്ലാം കഴിച്ചു. 0
b-a-sha-ame-lam--a------. b______________ k________ b-a-s-a-a-e-l-m k-z-i-h-. ------------------------- bhakshanamellam kazhichu.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!