Konverzační příručka

cs Obchody   »   fr Les magasins

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [cinquante-trois]

Les magasins

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. Nous-ch------- un-m-ga-i- ---rt--l-- --or-i--. N___ c________ u_ m______ d_________ s________ N-u- c-e-c-o-s u- m-g-s-n d-a-t-c-e- s-o-t-f-. ---------------------------------------------- Nous cherchons un magasin d’articles sportifs. 0
Hledáme masnu / řeznictví. N--- ---rchon--u-e b--c-eri-. N___ c________ u__ b_________ N-u- c-e-c-o-s u-e b-u-h-r-e- ----------------------------- Nous cherchons une boucherie. 0
Hledáme lékárnu. No---che-----s u-- p--r--ci-. N___ c________ u__ p_________ N-u- c-e-c-o-s u-e p-a-m-c-e- ----------------------------- Nous cherchons une pharmacie. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. C’es---u--no----o-dr-on--ac-ete- -----ll----e fo--b---. C____ q__ n___ v________ a______ u_ b_____ d_ f________ C-e-t q-e n-u- v-u-r-o-s a-h-t-r u- b-l-o- d- f-o-b-l-. ------------------------------------------------------- C’est que nous voudrions acheter un ballon de football. 0
Chceme totiž koupit salám. C--s--qu- n-us---udri-----c---er--u --l---. C____ q__ n___ v________ a______ d_ s______ C-e-t q-e n-u- v-u-r-o-s a-h-t-r d- s-l-m-. ------------------------------------------- C’est que nous voudrions acheter du salami. 0
Chceme totiž koupit léky. C---- -ue --u----u-r-----ach--e- -es--éd-ca---ts. C____ q__ n___ v________ a______ d__ m___________ C-e-t q-e n-u- v-u-r-o-s a-h-t-r d-s m-d-c-m-n-s- ------------------------------------------------- C’est que nous voudrions acheter des médicaments. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. N-----h---h-n- -n-m-g--i--d’a--ic-e- -- spo-t-po-r ---e-----n b--lon d- f--tball. N___ c________ u_ m______ d_________ d_ s____ p___ a______ u_ b_____ d_ f________ N-u- c-e-c-o-s u- m-g-s-n d-a-t-c-e- d- s-o-t p-u- a-h-t-r u- b-l-o- d- f-o-b-l-. --------------------------------------------------------------------------------- Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. Nou- c-er-h-n--une-b---h-ri- p--r----e--r -- ---am-. N___ c________ u__ b________ p___ a______ d_ s______ N-u- c-e-c-o-s u-e b-u-h-r-e p-u- a-h-t-r d- s-l-m-. ---------------------------------------------------- Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. Nou---h-r-h-ns-u-- --a-mac-- -o----c--t-r d----éd-ca---t-. N___ c________ u__ p________ p___ a______ d__ m___________ N-u- c-e-c-o-s u-e p-a-m-c-e p-u- a-h-t-r d-s m-d-c-m-n-s- ---------------------------------------------------------- Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments. 0
Hledám klenotnictví. Je cherc-e-un-b-j--tier. J_ c______ u_ b_________ J- c-e-c-e u- b-j-u-i-r- ------------------------ Je cherche un bijoutier. 0
Hledám foto-potřeby. J-----r----un---ga-in ---rticle--p---og-aphiq---. J_ c______ u_ m______ d_________ p_______________ J- c-e-c-e u- m-g-s-n d-a-t-c-e- p-o-o-r-p-i-u-s- ------------------------------------------------- Je cherche un magasin d’articles photographiques. 0
Hledám cukrárnu. Je c-e-c-- --e -â-is-er--. J_ c______ u__ p__________ J- c-e-c-e u-e p-t-s-e-i-. -------------------------- Je cherche une pâtisserie. 0
Chci totiž koupit prsten. C---t -ue-j’-i l’i--en-i-n-d’----te- ---------. C____ q__ j___ l__________ d________ u__ b_____ C-e-t q-e j-a- l-i-t-n-i-n d-a-h-t-r u-e b-g-e- ----------------------------------------------- C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague. 0
Chci totiž koupit film. C-e-- q-- j’-i --in-e-------’-c-e-----n--pe--icu--. C____ q__ j___ l__________ d________ u__ p_________ C-e-t q-e j-a- l-i-t-n-i-n d-a-h-t-r u-e p-l-i-u-e- --------------------------------------------------- C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule. 0
Chci totiž koupit dort. C---t-que---ai l’-nte-tion-d’--het-- -------te. C____ q__ j___ l__________ d________ u__ t_____ C-e-t q-e j-a- l-i-t-n-i-n d-a-h-t-r u-e t-r-e- ----------------------------------------------- C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Je --erche-u- ---o-t--r p--r a----e---ne-b--u-. J_ c______ u_ b________ p___ a______ u__ b_____ J- c-e-c-e u- b-j-u-i-r p-u- a-h-t-r u-e b-g-e- ----------------------------------------------- Je cherche un bijoutier pour acheter une bague. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. J- -her--- -n -hoto-rap-- ---r -ch-t-r--ne pe-li-u-e. J_ c______ u_ p__________ p___ a______ u__ p_________ J- c-e-c-e u- p-o-o-r-p-e p-u- a-h-t-r u-e p-l-i-u-e- ----------------------------------------------------- Je cherche un photographe pour acheter une pellicule. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. Je cherche u-e--ât---e--e pour ---eter un- -a-t-. J_ c______ u__ p_________ p___ a______ u__ t_____ J- c-e-c-e u-e p-t-s-e-i- p-u- a-h-t-r u-e t-r-e- ------------------------------------------------- Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…