Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   fr Adjectifs 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Ona má psa. Elle-a -- chie-. E___ a u_ c_____ E-l- a u- c-i-n- ---------------- Elle a un chien. 0
Ten pes je velký. L- c-i---es---rand. L_ c____ e__ g_____ L- c-i-n e-t g-a-d- ------------------- Le chien est grand. 0
Má velkého psa. E-l--a -- -r--d ch---. E___ a u_ g____ c_____ E-l- a u- g-a-d c-i-n- ---------------------- Elle a un grand chien. 0
Má dům. Elle-a-une -a-son. E___ a u__ m______ E-l- a u-e m-i-o-. ------------------ Elle a une maison. 0
Ten dům je malý. L- m-is-- e-- ---i-e. L_ m_____ e__ p______ L- m-i-o- e-t p-t-t-. --------------------- La maison est petite. 0
Má malý dům. Ell- a--n- ---ite-m-ison. E___ a u__ p_____ m______ E-l- a u-e p-t-t- m-i-o-. ------------------------- Elle a une petite maison. 0
Bydlí v hotelu. Il log---an- un-hôtel. I_ l___ d___ u_ h_____ I- l-g- d-n- u- h-t-l- ---------------------- Il loge dans un hôtel. 0
Ten hotel je levný. L-h--el-e-t bon-m-rc-é. L______ e__ b__ m______ L-h-t-l e-t b-n m-r-h-. ----------------------- L’hôtel est bon marché. 0
Bydlí v levném hotelu. I--l-ge d-n-------t---b----ar---. I_ l___ d___ u_ h____ b__ m______ I- l-g- d-n- u- h-t-l b-n m-r-h-. --------------------------------- Il loge dans un hôtel bon marché. 0
Má auto. I- --un--v---u--. I_ a u__ v_______ I- a u-e v-i-u-e- ----------------- Il a une voiture. 0
To auto je drahé. La --i-u----s---hère. L_ v______ e__ c_____ L- v-i-u-e e-t c-è-e- --------------------- La voiture est chère. 0
Má drahé auto. I- a u-e--o-t--e----re. I_ a u__ v______ c_____ I- a u-e v-i-u-e c-è-e- ----------------------- Il a une voiture chère. 0
Čte román. Il lit ---ro-an. I_ l__ u_ r_____ I- l-t u- r-m-n- ---------------- Il lit un roman. 0
Ten román je nudný. L--r---------en--y---. L_ r____ e__ e________ L- r-m-n e-t e-n-y-u-. ---------------------- Le roman est ennuyeux. 0
Čte nudný román. I---it un-ro------nuy-ux. I_ l__ u_ r____ e________ I- l-t u- r-m-n e-n-y-u-. ------------------------- Il lit un roman ennuyeux. 0
Dívá se na film. E-le-re--r-- un--i--. E___ r______ u_ f____ E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
Ten film je napínavý. L---i-m --t ca-t-vant. L_ f___ e__ c_________ L- f-l- e-t c-p-i-a-t- ---------------------- Le film est captivant. 0
Dívá se na napínavý film. E--e-r-gar-e--n-f--- ca-t--an-. E___ r______ u_ f___ c_________ E-l- r-g-r-e u- f-l- c-p-i-a-t- ------------------------------- Elle regarde un film captivant. 0

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…