Konverzační příručka

cs Obchody   »   et Kauplused

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština estonština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. Me---s-m-----rd---od-. Me otsime spordipoodi. M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- ---------------------- Me otsime spordipoodi. 0
Hledáme masnu / řeznictví. M- otsim---i--n-kuär-. Me otsime lihunikuäri. M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- ---------------------- Me otsime lihunikuäri. 0
Hledáme lékárnu. M------me-a------. Me otsime apteeki. M- o-s-m- a-t-e-i- ------------------ Me otsime apteeki. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. Me ---v-m- --me-- ja-g------o---. Me soovime nimelt jalgpalli osta. M- s-o-i-e n-m-l- j-l-p-l-i o-t-. --------------------------------- Me soovime nimelt jalgpalli osta. 0
Chceme totiž koupit salám. Me ----im----m-lt s-l---it ost-. Me soovime nimelt salaamit osta. M- s-o-i-e n-m-l- s-l-a-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt salaamit osta. 0
Chceme totiž koupit léky. M---o-vim- -i-e-t-r-vi-eid os-a. Me soovime nimelt ravimeid osta. M- s-o-i-e n-m-l- r-v-m-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt ravimeid osta. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. M---t-im--s--rd-po-di- et--algpa--- --t-. Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- e- j-l-p-l-i o-t-. ----------------------------------------- Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. M--o---m- --h-n--uä--- -- s--aa-----st-. Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- e- s-l-a-i- o-t-. ---------------------------------------- Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. M---t---e -pt--ki- et-r-vi-ei- os--. Me otsime apteeki, et ravimeid osta. M- o-s-m- a-t-e-i- e- r-v-m-i- o-t-. ------------------------------------ Me otsime apteeki, et ravimeid osta. 0
Hledám klenotnictví. Ma-ot--- -uve-i-r-. Ma otsin juveliiri. M- o-s-n j-v-l-i-i- ------------------- Ma otsin juveliiri. 0
Hledám foto-potřeby. M- otsin-f-t--o-d-. Ma otsin fotopoodi. M- o-s-n f-t-p-o-i- ------------------- Ma otsin fotopoodi. 0
Hledám cukrárnu. Ma --si--k-n---t---. Ma otsin kondiitrit. M- o-s-n k-n-i-t-i-. -------------------- Ma otsin kondiitrit. 0
Chci totiž koupit prsten. Mu- -n -i-e-t--la--is -õrmus-----. Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. M-l o- n-m-l- p-a-n-s s-r-u- o-t-. ---------------------------------- Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. 0
Chci totiž koupit film. Mul-on --m-l--p---nis -----ost-. Mul on nimelt plaanis film osta. M-l o- n-m-l- p-a-n-s f-l- o-t-. -------------------------------- Mul on nimelt plaanis film osta. 0
Chci totiž koupit dort. Mu--o- ni--l---a--is--ort ost-. Mul on nimelt paanis tort osta. M-l o- n-m-l- p-a-i- t-r- o-t-. ------------------------------- Mul on nimelt paanis tort osta. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Ma--ts---ju-eliir-- -t s-rmust-ost-. Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. M- o-s-n j-v-l-i-i- e- s-r-u-t o-t-. ------------------------------------ Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. M- -ts-n-f----oo----e------- --ta. Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. M- o-s-n f-t-p-o-i- e- f-l-i o-t-. ---------------------------------- Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. Ma ot-in k--d-itrit, -- -or---o---. Ma otsin kondiitrit, et torti osta. M- o-s-n k-n-i-t-i-, e- t-r-i o-t-. ----------------------------------- Ma otsin kondiitrit, et torti osta. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…