Konverzační příručka

cs Obchody   »   lt Parduotuvės

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. (Me-) --šk-m---po--o--r---ų p----------. (____ i______ s_____ p_____ p___________ (-e-) i-š-o-e s-o-t- p-e-i- p-r-u-t-v-s- ---------------------------------------- (Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. 0
Hledáme masnu / řeznictví. (Me-- ie-ko-e m-s-----r---tuvės. (____ i______ m____ p___________ (-e-) i-š-o-e m-s-s p-r-u-t-v-s- -------------------------------- (Mes) ieškome mėsos parduotuvės. 0
Hledáme lékárnu. (Me-)--eš--m---a--tin-s. (____ i______ v_________ (-e-) i-š-o-e v-i-t-n-s- ------------------------ (Mes) ieškome vaistinės. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. (Mes) no-ėt--e-pir--i -ut-olo kamuo--. (____ n_______ p_____ f______ k_______ (-e-) n-r-t-m- p-r-t- f-t-o-o k-m-o-į- -------------------------------------- (Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. 0
Chceme totiž koupit salám. (--s) n--ėt--- pir--i rū--t-- -ešro-. (____ n_______ p_____ r______ d______ (-e-) n-r-t-m- p-r-t- r-k-t-s d-š-o-. ------------------------------------- (Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. 0
Chceme totiž koupit léky. (-e-) nor--u---pirkti -ai--ų. (____ n_______ p_____ v______ (-e-) n-r-t-m- p-r-t- v-i-t-. ----------------------------- (Mes) norėtume pirkti vaistų. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. (Mes- i--k--e spor-- pre------r-u-tuvė---n---n--i-- ---k-i--u-bo-o--am--l-. (____ i______ s_____ p_____ p___________ n__ n_____ p_____ f______ k_______ (-e-) i-š-o-e s-o-t- p-e-i- p-r-u-t-v-s- n-s n-r-m- p-r-t- f-t-o-o k-m-o-į- --------------------------------------------------------------------------- (Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. (--s--ie---m---ė-o--pa--uotu--s- ne---o---e-p-r--i ---y----------. (____ i______ m____ p___________ n__ n_____ p_____ r______ d______ (-e-) i-š-o-e m-s-s p-r-u-t-v-s- n-s n-r-m- p-r-t- r-k-t-s d-š-o-. ------------------------------------------------------------------ (Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. (M-s) -e--o-e -ai---n--, n-s no-----pirk---vaist-. (____ i______ v_________ n__ n_____ p_____ v______ (-e-) i-š-o-e v-i-t-n-s- n-s n-r-m- p-r-t- v-i-t-. -------------------------------------------------- (Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. 0
Hledám klenotnictví. (-š- -eškau j---lyro. (___ i_____ j________ (-š- i-š-a- j-v-l-r-. --------------------- (Aš) ieškau juvelyro. 0
Hledám foto-potřeby. (A-- i----u--otop-ek-ų pardu-tu---. (___ i_____ f_________ p___________ (-š- i-š-a- f-t-p-e-i- p-r-u-t-v-s- ----------------------------------- (Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. 0
Hledám cukrárnu. (--) -eškau--on-iter--os -a-d-ot--ė-. (___ i_____ k___________ p___________ (-š- i-š-a- k-n-i-e-i-o- p-r-u-t-v-s- ------------------------------------- (Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. 0
Chci totiž koupit prsten. (-----adu------- -i---. (___ ž___ p_____ ž_____ (-š- ž-d- p-r-t- ž-e-ą- ----------------------- (Aš) žadu pirkti žiedą. 0
Chci totiž koupit film. (--- -a-u -irk-i fi-mavi-- ju--t-. (___ ž___ p_____ f________ j______ (-š- ž-d- p-r-t- f-l-a-i-o j-o-t-. ---------------------------------- (Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. 0
Chci totiž koupit dort. (Aš- -a---pirkti -----. (___ ž___ p_____ t_____ (-š- ž-d- p-r-t- t-r-ą- ----------------------- (Aš) žadu pirkti tortą. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. (A-- --šk-u-ju------- --- ---iu-p---t- ---d-. (___ i_____ j________ n__ n____ p_____ ž_____ (-š- i-š-a- j-v-l-r-, n-s n-r-u p-r-t- ž-e-ą- --------------------------------------------- (Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. (----ie--a- ---o-re--ų -a-d---u---,-ne--n-ri-----k-i----mavimo-juo-tą. (___ i_____ f_________ p___________ n__ n____ p_____ f________ j______ (-š- i-š-a- f-t-p-e-i- p-r-u-t-v-s- n-s n-r-u p-r-t- f-l-a-i-o j-o-t-. ---------------------------------------------------------------------- (Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. (Aš) i---au------t---j---pa---ot-vės, n-s ------pi--ti t---ą. (___ i_____ k___________ p___________ n__ n____ p_____ t_____ (-š- i-š-a- k-n-i-e-i-o- p-r-u-t-v-s- n-s n-r-u p-r-t- t-r-ą- ------------------------------------------------------------- (Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…