Konverzační příručka

cs Čísla   »   fr Chiffres

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [sept]

Chiffres

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština francouzština Poslouchat Více
Počítám: Je -o--t-: J_ c______ J- c-m-t-: ---------- Je compte: 0
jedna, dvě, tři u-, d-u-,--rois u__ d____ t____ u-, d-u-, t-o-s --------------- un, deux, trois 0
Počítám do tří. Je -------ju-q--- tr--s. J_ c_____ j______ t_____ J- c-m-t- j-s-u-à t-o-s- ------------------------ Je compte jusqu’à trois. 0
Počítám dále: Je-co-pt- -- ------u: J_ c_____ d_ n_______ J- c-m-t- d- n-u-e-u- --------------------- Je compte de nouveau: 0
čtyři, pět, šest, qua---, cinq- si-, q______ c____ s___ q-a-r-, c-n-, s-x- ------------------ quatre, cinq, six, 0
sedm, osm, devět se--,-h-i-,-neuf s____ h____ n___ s-p-, h-i-, n-u- ---------------- sept, huit, neuf 0
Počítám. Je --mpt-. J_ c______ J- c-m-t-. ---------- Je compte. 0
Počítáš. Tu c--pt-s. T_ c_______ T- c-m-t-s- ----------- Tu comptes. 0
Počítá. Il-co-pt-. I_ c______ I- c-m-t-. ---------- Il compte. 0
Jedna. První. U-.--- ---m-er. U__ L_ p_______ U-. L- p-e-i-r- --------------- Un. Le premier. 0
Dvě. Druhý. D---. L- -e---è--. D____ L_ d________ D-u-. L- d-u-i-m-. ------------------ Deux. Le deuxième. 0
Tři. Třetí. T-oi-.--e ----s--m-. T_____ L_ t_________ T-o-s- L- t-o-s-è-e- -------------------- Trois. Le troisième. 0
Čtyři. Čtvrtý. Q--t--. -- quatrième. Q______ L_ q_________ Q-a-r-. L- q-a-r-è-e- --------------------- Quatre. Le quatrième. 0
Pět. Pátý. Ci--. -e ci------e. C____ L_ c_________ C-n-. L- c-n-u-è-e- ------------------- Cinq. Le cinquième. 0
Šest. Šestý. S--.--e------me. S___ L_ s_______ S-x- L- s-x-è-e- ---------------- Six. Le sixième. 0
Sedm. Sedmý. S--t---- sep-iè-e. S____ L_ s________ S-p-. L- s-p-i-m-. ------------------ Sept. Le septième. 0
Osm. Osmý. H--t. -e hu----me. H____ L_ h________ H-i-. L- h-i-i-m-. ------------------ Huit. Le huitième. 0
Devět. Devátý. Neuf. -------i--e. N____ L_ n________ N-u-. L- n-u-i-m-. ------------------ Neuf. Le neuvième. 0

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!