Konverzační příručka

cs Obchody   »   pl Sklepy

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. S-ukamy s--e----po--o-e--. S______ s_____ s__________ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
Hledáme masnu / řeznictví. Szukam--s-l-p- m-ę-n-g-. S______ s_____ m________ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
Hledáme lékárnu. Szu-a-y a-t--i. S______ a______ S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
Chceme totiž koupit fotbalový míč. C-cie--b---- - -h--a--byś-y kupić-p-ł----oż--. C___________ / C___________ k____ p____ n_____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
Chceme totiž koupit salám. C---e-iby-my /-C---a--by----ku-ić ---a--. C___________ / C___________ k____ s______ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
Chceme totiž koupit léky. C-c---ib---y -----ia-yb--my -up----e--rst--. C___________ / C___________ k____ l_________ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. S-uk-m- s--e-- s--------o, b---u-i----ł-ę----ną. S______ s_____ s__________ b_ k____ p____ n_____ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. Szu--m- sk-epu-mi---e--, b- k--i- sa-a--. S______ s_____ m________ b_ k____ s______ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. S--kam--a-t--i,--- ---i----kar--w-. S______ a______ b_ k____ l_________ S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
Hledám klenotnictví. S---am--ub-l-r-. S_____ j________ S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
Hledám foto-potřeby. S--k------epu fo-og-aficz-e-o. S_____ s_____ f_______________ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
Hledám cukrárnu. S-ukam -u---r--. S_____ c________ S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
Chci totiž koupit prsten. M-- za-ia--k-p-----erśc-----. M__ z_____ k____ p___________ M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
Chci totiž koupit film. Mam----ia---upić----m. M__ z_____ k____ f____ M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
Chci totiž koupit dort. M-- -am--r ku----to--. M__ z_____ k____ t____ M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. S-ukam-j-bil-ra---y-k-p-ć--i-r--io-e-. S_____ j________ b_ k____ p___________ S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. Sz--a--skle-u--oto--af---nego, -y -upi- -i--. S_____ s_____ f_______________ b_ k____ f____ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. S-u--m-cukie--i--b------ć-t-rt. S_____ c________ b_ k____ t____ S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…