Sprachführer

de Possessivpronomen 1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66 [sechsundsechzig]

Possessivpronomen 1

Possessivpronomen 1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

sambandhabācaka sarbanāma 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bengalisch Hören Mehr
ich – mein আ---– আমার আ_ – আ__ আ-ি – আ-া- ---------- আমি – আমার 0
ā-i-- ----a ā__ – ā____ ā-i – ā-ā-a ----------- āmi – āmāra
Ich finde meinen Schlüssel nicht. আ-ি--মার চ--- খ--জ--পাচ্-- -া-৷ আ_ আ__ চা_ খুঁ_ পা__ না ৷ আ-ি আ-া- চ-ব- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ ------------------------------- আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-i -m--a--ābi----m̐-ē ---c-i--ā ā__ ā____ c___ k_____ p_____ n_ ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------- āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
Ich finde meine Fahrkarte nicht. আম----া--টিক-- খ--জ- -া--ছি -- ৷ আ_ আ__ টি__ খুঁ_ পা__ না ৷ আ-ি আ-া- ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------- আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-i ām-ra --k-ṭ- ---m------cchi -ā ā__ ā____ ṭ_____ k_____ p_____ n_ ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-c-h- n- ---------------------------------- āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
du – dein ত-ম- – ত---র তু_ – তো__ ত-ম- – ত-ম-র ------------ তুমি – তোমার 0
t----– -----a t___ – t_____ t-m- – t-m-r- ------------- tumi – tōmāra
Hast du deinen Schlüssel gefunden? ত-ম----ম------ি --ঁ-- -েয়-ছ? তু_ তো__ চা_ খুঁ_ পে___ ত-ম- ত-ম-র চ-ব- খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ---------------------------- তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
t-mi-t-m-r- ---- k-u---- ----cha? t___ t_____ c___ k_____ p_______ t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- --------------------------------- tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
Hast du deine Fahrkarte gefunden? ত------ম---ট-কিট-----ে-প--েছ? তু_ তো__ টি__ খুঁ_ পে___ ত-ম- ত-ম-র ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ----------------------------- তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
T--i t----- -i--ṭa -hu-̐-ē--ē-ē-ha? T___ t_____ ṭ_____ k_____ p_______ T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- ----------------------------------- Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
er – sein স- - তার-(ছ---) সে – তা_ (___ স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (ছেলে) 0
S- – -āra-(c--l-) S_ – t___ (______ S- – t-r- (-h-l-) ----------------- Sē – tāra (chēlē)
Weißt du, wo sein Schlüssel ist? তু----া--------ি-কো-া-? তু_ জা_ ও_ চা_ কো___ ত-ম- জ-ন ও- চ-ব- ক-থ-য়- ----------------------- তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
tum---āna---a-cā-i -ōthā-a? t___ j___ ō__ c___ k_______ t-m- j-n- ō-a c-b- k-t-ā-a- --------------------------- tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
Weißt du, wo seine Fahrkarte ist? তু-ি --ন--র ট---ট-ক---য়? তু_ জা_ ও_ টি__ কো___ ত-ম- জ-ন ও- ট-ক-ট ক-থ-য়- ------------------------ তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
T--i-j-n--ōr---ik-ṭ- ----ā-a? T___ j___ ō__ ṭ_____ k_______ T-m- j-n- ō-a ṭ-k-ṭ- k-t-ā-a- ----------------------------- Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
sie – ihr স- --তার -ম-য়ে) সে – তা_ (___ স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (মেয়ে) 0
S--- tā-- (-ē-ē) S_ – t___ (_____ S- – t-r- (-ē-ē- ---------------- Sē – tāra (mēẏē)
Ihr Geld ist weg. ত-- ---া -ু-ি-হয়ে ---ে-/-হ-র-য়--গ-ছ-৤ তা_ টা_ চু_ হ_ গে_ / হা__ গে__ ত-র ট-ক- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ ------------------------------------- তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
tār---ā-----r- ---- -ēc------ār-ẏē -ēchē৤ t___ ṭ___ c___ h___ g____ / h_____ g_____ t-r- ṭ-k- c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- ----------------------------------------- tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
Und ihre Kreditkarte ist auch weg. এ-ং-ত-- ক--ে--ট ক-র্---চ--ি-হয়ে গে-ে-/ হার-য়---েছে৤ এ_ তা_ ক্___ কা___ চু_ হ_ গে_ / হা__ গে__ এ-ং ত-র ক-র-ড-ট ক-র-ড- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ --------------------------------------------------- এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ē--- t-r- kr--iṭ- --rḍa'ō c--- ha-----c------ā--ẏ- -ēch-৤ ē___ t___ k______ k______ c___ h___ g____ / h_____ g_____ ē-a- t-r- k-ē-i-a k-r-a-ō c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- --------------------------------------------------------- ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
wir – unser আ--া-- আ--দের আ__ – আ___ আ-র- – আ-া-ে- ------------- আমরা – আমাদের 0
āmar--– ām--ē-a ā____ – ā______ ā-a-ā – ā-ā-ē-a --------------- āmarā – āmādēra
Unser Opa ist krank. আমাদ-- -া-ুরদা / --দ- -স-স-- ৷ আ___ ঠা___ / দা_ অ___ ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- অ-ু-্- ৷ ------------------------------ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
ā--dēra -hā-----ā-- d----a----ha ā______ ṭ________ / d___ a______ ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- a-u-t-a -------------------------------- āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
Unsere Oma ist gesund. আ-াদের-ঠ-------/ --দ- -ুস---আছে- ৷ আ___ ঠা___ / দি_ সু__ আ__ ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- স-স-থ আ-ে- ৷ ---------------------------------- আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
ā-ā-ē-a--h-k--amā-- ---- -u---a -c--na ā______ ṭ________ / d___ s_____ ā_____ ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- s-s-h- ā-h-n- -------------------------------------- āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
ihr – euer ত---া-–-তোমাদ-র তো__ – তো___ ত-ম-া – ত-ম-দ-র --------------- তোমরা – তোমাদের 0
tō--r- - -ōmā-ēra t_____ – t_______ t-m-r- – t-m-d-r- ----------------- tōmarā – tōmādēra
Kinder, wo ist euer Vati? ব-চ্চারা- -ো---ে--বাবা -োথায়? বা____ তো___ বা_ কো___ ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ব-ব- ক-থ-য়- ----------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
bā--ār-, tō-ādē---b-b- ------a? b_______ t_______ b___ k_______ b-c-ā-ā- t-m-d-r- b-b- k-t-ā-a- ------------------------------- bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
Kinder, wo ist eure Mutti? ব---চারা, -----ের-মা কোথ--? বা____ তো___ মা কো___ ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ম- ক-থ-য়- --------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
B-cc---, --mā-ē----- -ō-h--a? B_______ t_______ m_ k_______ B-c-ā-ā- t-m-d-r- m- k-t-ā-a- ----------------------------- Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?

Kreative Sprache

Kreativität ist heute eine wichtige Eigenschaft. Jeder will kreativ sein. Denn kreative Menschen gelten als intelligent. Auch unsere Sprache soll kreativ sein. Früher versuchte man, möglichst korrekt zu sprechen. Heute soll man möglichst kreativ sprechen können. Die Werbung und die neuen Medien sind ein Beispiel dafür. Sie zeigen, wie man mit Sprache spielen kann. Seit etwa 50 Jahren nimmt die Bedeutung von Kreativität immer mehr zu. Sogar die Forschung beschäftigt sich mit dem Phänomen. Psychologen, Pädagogen und Philosophen untersuchen kreative Prozesse. Kreativität wird dabei definiert als die Fähigkeit, Neues zu schaffen. Ein kreativer Sprecher produziert also neue sprachliche Formen. Das können Wörter oder auch grammatische Strukturen sein. Sprachforscher erkennen an kreativer Sprache, wie Sprache sich ändert. Aber nicht alle Menschen verstehen neue sprachliche Elemente. Um kreative Sprache zu verstehen, braucht man Wissen. Man muss wissen, wie Sprache funktioniert. Und man muss die Welt kennen, in der die Sprecher leben. Nur so kann man verstehen, was sie sagen möchten. Ein Beispiel hierfür ist die Jugendsprache. Kinder und junge Menschen erfinden immer wieder neue Begriffe. Erwachsene verstehen diese Wörter oft nicht. Es gibt inzwischen sogar Wörterbücher, die die Jugendsprache erklären. Die sind aber meistens schon nach einer Generation veraltet! Kreative Sprache lässt sich jedoch erlernen. Trainer bieten verschiedene Kurse dafür an. Die wichtigste Regel lautet immer: Aktivieren Sie Ihre innere Stimme!