Libro de frases

es En el restaurante 4   »   mk Во ресторан 4

32 [treinta y dos]

En el restaurante 4

En el restaurante 4

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

[Vo ryestoran 4]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
Una ración de patatas fritas con ketchup. Едн- -----ја-п-м-----со--ечап. Е___ п______ п______ с_ к_____ Е-н- п-р-и-а п-м-р-т с- к-ч-п- ------------------------------ Една порција помфрит со кечап. 0
Y--n----rtziј--po--r----o k---hap. Y____ p_______ p______ s_ k_______ Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
Y dos con mayonesa. И --е -о мај--е-. И д__ с_ м_______ И д-е с- м-ј-н-з- ----------------- И две со мајонез. 0
I--v----o-m-ј-n-ez. I d___ s_ m________ I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
Y tres raciones de salchichas con mostaza. И --и-по-ци--с- пр--н-----а--с--сен-. И т__ п_____ с_ п____ к_____ с_ с____ И т-и п-р-и- с- п-ж-н к-л-а- с- с-н-. ------------------------------------- И три порции со пржен колбас со сенф. 0
I --i -or--------prʐyen----b-- s--s--nf. I t__ p______ s_ p_____ k_____ s_ s_____ I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
¿Qué verduras tiene (usted)? Как-в -ел----------е? К____ з_______ и_____ К-к-в з-л-н-у- и-а-е- --------------------- Каков зеленчук имате? 0
Ka-ov z---y-n-h--k ---t--? K____ z___________ i______ K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
¿Tiene (usted) habichuelas / frijoles (am.)? Им-те л------? И____ л_ г____ И-а-е л- г-а-? -------------- Имате ли грав? 0
Ima-y- l--gur--? I_____ l_ g_____ I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
¿Tiene (usted) coliflor? И-а---л--кар-ио-? И____ л_ к_______ И-а-е л- к-р-и-л- ----------------- Имате ли карфиол? 0
I--t-e l- --rf---? I_____ l_ k_______ I-a-y- l- k-r-i-l- ------------------ Imatye li karfiol?
Me gusta el maíz. Ј-с -- за-о--лст-- ј---м----нк-. Ј__ с_ з__________ ј____ п______ Ј-с с- з-д-в-л-т-о ј-д-м п-е-к-. -------------------------------- Јас со задоволство јадам пченка. 0
Јa- -o-zad-v-l-tvo---da---ch--nka. Ј__ s_ z__________ ј____ p________ Ј-s s- z-d-v-l-t-o ј-d-m p-h-e-k-. ---------------------------------- Јas so zadovolstvo јadam pchyenka.
Me gusta el pepino. Ј----а-а- д----дам--ра-та---и. Ј__ с____ д_ ј____ к__________ Ј-с с-к-м д- ј-д-м к-а-т-в-ц-. ------------------------------ Јас сакам да јадам краставици. 0
Јa--s--am ----ad---k-a---vi-zi. Ј__ s____ d_ ј____ k___________ Ј-s s-k-m d- ј-d-m k-a-t-v-t-i- ------------------------------- Јas sakam da јadam krastavitzi.
Me gusta el tomate. Ј-----к-м д- ја--м д-ма--. Ј__ с____ д_ ј____ д______ Ј-с с-к-м д- ј-д-м д-м-т-. -------------------------- Јас сакам да јадам домати. 0
Јas sak-m-d----da- d--at-. Ј__ s____ d_ ј____ d______ Ј-s s-k-m d- ј-d-m d-m-t-. -------------------------- Јas sakam da јadam domati.
¿Le gusta también comer puerro? С--ате-л- -- јадете и-т--т-к--- --ад------д? С_____ л_ д_ ј_____ и___ т___ и м___ к______ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и м-а- к-о-и-? -------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
S-k-ty- li d- -ady-tye is-o-t--a i m-ad k-omid ? S______ l_ d_ ј_______ i___ t___ i m___ k_____ ? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i m-a- k-o-i- ? ------------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ?
¿Le gusta también comer la col fermentada? Са-ат---и-да ја-ете -сто та-------с-ла--елк-? С_____ л_ д_ ј_____ и___ т___ и к_____ з_____ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и к-с-л- з-л-а- --------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
Sa--ty-----d- ј-----y- isto-t--- i -i---la z----a? S______ l_ d_ ј_______ i___ t___ i k______ z______ S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i k-s-e-a z-e-k-? -------------------------------------------------- Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka?
¿Le gusta también comer lentejas? Сакате-ли да --д-те -сто-т-к--- л-ќ-? С_____ л_ д_ ј_____ и___ т___ и л____ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и л-ќ-? ------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
Sakat-- ----a ------ye --to-ta-- i-lye---? S______ l_ d_ ј_______ i___ t___ i l______ S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i l-e-j-? ------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja?
¿Te gusta también comer zanahoria? Ј--е---и ис-- -ак---- з--ов-л---о --м-р--ви? Ј____ л_ и___ т___ с_ з__________ и м_______ Ј-д-ш л- и-т- т-к- с- з-д-в-л-т-о и м-р-о-и- -------------------------------------------- Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Ј-dy-sh-li-is-o---k--s--zad-vo--t-o-i --rko--? Ј______ l_ i___ t___ s_ z__________ i m_______ Ј-d-e-h l- i-t- t-k- s- z-d-v-l-t-o i m-r-o-i- ---------------------------------------------- Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi?
¿Te gusta también comer brócoli? Ј---- -и--ст- --к--р-до-и-б-ок--и? Ј____ л_ и___ т___ р___ и б_______ Ј-д-ш л- и-т- т-к- р-д- и б-о-о-и- ---------------------------------- Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
Јa-y-----i -s-o ---- -a-- i -----li? Ј______ l_ i___ t___ r___ i b_______ Ј-d-e-h l- i-t- t-k- r-d- i b-o-o-i- ------------------------------------ Јadyesh li isto taka rado i brokoli?
¿Te gusta también comer pimientos? Обо-а-а---и -- -------ст----ка-и--ип-р-и? О_______ л_ д_ ј____ и___ т___ и п_______ О-о-а-а- л- д- ј-д-ш и-т- т-к- и п-п-р-и- ----------------------------------------- Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
Ob-ʐ-v-s--li d-----ye-- is-o ta-- - p------i? O________ l_ d_ ј______ i___ t___ i p________ O-o-a-a-h l- d- ј-d-e-h i-t- t-k- i p-p-e-k-? --------------------------------------------- Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki?
No me gusta la cebolla. Јас-н--са-а----о-и-. Ј__ н_ с____ к______ Ј-с н- с-к-м к-о-и-. -------------------- Јас не сакам кромид. 0
Јa--ny--s-ka--kr-m--. Ј__ n__ s____ k______ Ј-s n-e s-k-m k-o-i-. --------------------- Јas nye sakam kromid.
No me gustan las aceitunas. Ја- не-с---м-м-сли-к-. Ј__ н_ с____ м________ Ј-с н- с-к-м м-с-и-к-. ---------------------- Јас не сакам маслинки. 0
Ј-s n-e--a-am--asli---. Ј__ n__ s____ m________ Ј-s n-e s-k-m m-s-i-k-. ----------------------- Јas nye sakam maslinki.
No me gustan las setas. Ј-с-н------- -ечу--и. Ј__ н_ с____ п_______ Ј-с н- с-к-м п-ч-р-и- --------------------- Јас не сакам печурки. 0
Ј----ye--akam p-------ki. Ј__ n__ s____ p__________ Ј-s n-e s-k-m p-e-h-o-k-. ------------------------- Јas nye sakam pyechoorki.

Lenguas tonales

La mayoría de las lenguas habladas en el mundo son lenguas tonales. En las lenguas tonales resulta fundamental la altura de los tonos. Pues la diferencia entre una u otra altura va a determinar el significado de palabras o sílabas. Así que el tono está firmemente ligado a la palabra. Una gran parte de las lenguas de Asia son lenguas tonales. Chino, tailandés y vietnamita, por ejemplo, pertenecen a esta categoría. También en África existen diferentes idiomas tonales. Asimismo, muchas lenguas indígenas de América son lenguas tonales. En general, las lenguas indoeuropeas solo contienen algunos rasgos tonales. Así sucede en sueco o serbio. El número de contrastes tonales varía según la lengua en cuestión. En chino existen cuatro tonos diferentes. Por tanto, la sílaba ma puede tener cuatro significados distintos. Que son madre, cáñamo, caballo y abroncar . Es interesante destacar el hecho de que las lenguas tonales tienen un efecto en nuestro sentido del oído. Investigaciones sobre el oído absoluto así lo han demostrado. El oído absoluto es la capacidad de identificar exactamente un tono o una nota sin ninguna referencia. En Europa y Norteamérica esta habilidad es muy poco frecuente. Las personas con oído absoluto no llegan a una de cada 10.000. Sucede algo muy distinto con los hablantes nativos de chino. La proporción de los que poseen esta capacidad tan especial se multiplica por nueve. De niños todos poseemos un oído absoluto. Lo necesitamos para aprender a hablar correctamente. Por desgracia, la mayoría de las personas lo pierden más tarde. Por supuesto, la variación tonal es algo muy importante también en la música. Esto es particularmente cierto en las culturas donde se hablan lenguas tonales. Los hablantes deben seguir la melodía con mucha exactitud. ¡Si no una hermosa canción se acaba convirtiendo en una melodía sin sentido!
¿Sabías?
El punyabí es una lengua indoirania. Tiene 130 millones de hablantes nativos, la mayoría de Pakistán. Pero también se habla en la región de Punyab, entre la India y Pakistán. Este idioma apenas se utiliza como lengua escrita en Pakistán. En la India, sin embargo, la situación es distinta ya que ocupa una posición de lengua oficial. Tiene su propio sistema de escritura, y cuenta con una larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. Además, el punyabí resulta bastante interesante desde el punto de vista fonológico. Se trata de un idioma tonal. En las lenguas tonales, el tono de la sílaba acentuada cambia por completo el significado de la palabra. Las sílabas acentuadas se presentan en tres formas distintas. Esto es algo muy común en las lenguas indoeuropeas. ¡Lo que hace que el punyabí sea un idioma aún más interesante!