Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
aprender у-и у__ у-и --- учи 0
o--hi o____ o-c-i ----- oochi
¿Aprenden mucho los alumnos? У-а- л- -ч--иците----г-? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Ooc--t -i-o--hy--itz-t-e m-og-o-? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
No, aprenden poco. Н-,-----у-а- малк-. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Nye,-tiye-----at ma----. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
preguntar прашува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
pra---ova p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Го -р----ате--и-че--о--------и-о-? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Gu- ----h--v-t-e--i-c-y---- ------n-k-t? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
No, no le pregunto a menudo. Н-- --с ---г- -ра-ув-м--е--о. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e, ----ny- gu--p--shoovam---ye--o. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
responder о-гов--а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o--u-v--a o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Responda (usted), por favor. О-г-вор--е---л-м. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O--uo-o-yet-e -o-a-. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Respondo. Ја--о-говара-. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa- od--------. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
trabajar р--оти р_____ р-б-т- ------ работи 0
r----i r_____ r-b-t- ------ raboti
¿Está trabajando él ahora? Раб----л- т-ј-сег-? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra-oti-l--t-ј --eg--? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Sí, ahora está trabajando. Да,-то---або-- ----. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da----ј------- -y---a. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
venir до--а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d-aѓa d____ d-a-a ----- doaѓa
¿Vienen (ustedes)? Ќ---ој-е-е? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjye doјdy----? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Sí, ya estamos llegando. Да--ќе-д-јд-ме ---н-ш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da,-------oј-yem-e-vyed-as-. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
vivir жи-ее ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐ--y--e ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
¿Vive (usted) en Berlín? Ж--е------ -о---р--н? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-v--y-t---li--o-By--l--? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Sí, vivo en Berlín. Д-, ја--ж--еа- -- -е-лин. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D-------ʐ--yeam -o --erlin. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!