Vestmik

et Puuviljad ja toiduained   »   kn ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು

15 [viisteist]

Puuviljad ja toiduained

Puuviljad ja toiduained

೧೫ [ಹದಿನೈದು]

15 [Hadinaidu]

ಹಣ್ಣುಗಳು ಮತ್ತು ಆಹಾರ ಪದಾರ್ಥಗಳು

[haṇṇugaḷu mattu āhāra padārthagaḷu]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kannada Mängi Rohkem
Mul on maasikas. ನನ---ಬ-ಿ ಒಂ---ಸ್--ರಾ---ಿ ಇದ-. ನ__ ಬ_ ಒಂ_ ಸ್____ ಇ__ ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಸ-ಟ-ರ-ಬ-ರ- ಇ-ೆ- ----------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸ್ಟ್ರಾಬೆರಿ ಇದೆ. 0
na-na-b-ḷ--ondu--ṭ-āb--i -d-. n____ b___ o___ s_______ i___ n-n-a b-ḷ- o-d- s-r-b-r- i-e- ----------------------------- nanna baḷi ondu sṭrāberi ide.
Mul on kiivi ja melon. ನ-್- ಬ----ಂದು-ಕಿವಿ ಮ-್-ು ---ು-ಕ-ಬ-----್ಣ-ಗ-ಿ-ೆ. ನ__ ಬ_ ಒಂ_ ಕಿ_ ಮ__ ಒಂ_ ಕ___ ಹ______ ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ವ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಕ-ಬ-ಜ ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಒಂದು ಕರಬೂಜ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N-nn---aḷi-o-d--k-v---att--o-du -ara--ja-h--ṇ-gaḷ---. N____ b___ o___ k___ m____ o___ k_______ h___________ N-n-a b-ḷ- o-d- k-v- m-t-u o-d- k-r-b-j- h-ṇ-u-a-i-e- ----------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu kivi mattu ondu karabūja haṇṇugaḷive.
Mul on apelsin ja greip. ನನ್ನ---- ಒಂ-ು-ಕಿ--ತ-ೆ--ತ್-- -ಂದು--್--ಕ----ಹ--ಣು-ಳಿ--. ನ__ ಬ_ ಒಂ_ ಕಿ___ ಮ__ ಒಂ_ ದ್___ ಹ______ ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಕ-ತ-ತ-ೆ ಮ-್-ು ಒ-ದ- ದ-ರ-ಕ-ಷ- ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕಿತ್ತಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N--na b----on-u k--taḷ--ma--u--n---drākṣ----ṇṇ-g--i--. N____ b___ o___ k______ m____ o___ d_____ h___________ N-n-a b-ḷ- o-d- k-t-a-e m-t-u o-d- d-ā-ṣ- h-ṇ-u-a-i-e- ------------------------------------------------------ Nanna baḷi ondu kittaḷe mattu ondu drākṣi haṇṇugaḷive.
Mul on õun ja mango. ನ-್--ಬ------ು -ೇ-- ಮತ-ತ- ಒಂದ- -ಾವಿ----್-ುಗಳ---. ನ__ ಬ_ ಒಂ_ ಸೇ_ ಮ__ ಒಂ_ ಮಾ__ ಹ______ ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಸ-ಬ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಮ-ವ-ನ ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ----------------------------------------------- ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಸೇಬು ಮತ್ತು ಒಂದು ಮಾವಿನ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N---a b-ḷi-ond----b- ma-tu---du ---i-a -aṇṇu---ive. N____ b___ o___ s___ m____ o___ m_____ h___________ N-n-a b-ḷ- o-d- s-b- m-t-u o-d- m-v-n- h-ṇ-u-a-i-e- --------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu sēbu mattu ondu māvina haṇṇugaḷive.
Mul on banaan ja ananass. ನ--ನ ಬ-ಿ ಒ-ದ-------ಮತ-ತ- ------ನ-ನಸ- ----ುಗ---ೆ. ನ__ ಬ_ ಒಂ_ ಬಾ_ ಮ__ ಒಂ_ ಅ___ ಹ______ ನ-್- ಬ-ಿ ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಅ-ಾ-ಸ- ಹ-್-ು-ಳ-ವ-. ------------------------------------------------ ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಬಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಅನಾನಸ್ ಹಣ್ಣುಗಳಿವೆ. 0
N--na baḷi-ondu -āḷ---at---o-du-a----- h-ṇṇu--ḷ---. N____ b___ o___ b___ m____ o___ a_____ h___________ N-n-a b-ḷ- o-d- b-ḷ- m-t-u o-d- a-ā-a- h-ṇ-u-a-i-e- --------------------------------------------------- Nanna baḷi ondu bāḷe mattu ondu anānas haṇṇugaḷive.
Ma teen puuviljasalatit. ನ-ನು---್ಣ--ಳ---ಾ-- --ಡ-ತ್--ನ-. ನಾ_ ಹ____ ರ___ ಮಾ_____ ನ-ನ- ಹ-್-ು-ಳ ರ-ಾ-ನ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------ ನಾನು ಹಣ್ಣುಗಳ ರಸಾಯನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--u -a---g-ḷ- -a-āyan--mā-u--ē--. N___ h________ r_______ m_________ N-n- h-ṇ-u-a-a r-s-y-n- m-ḍ-t-ē-e- ---------------------------------- Nānu haṇṇugaḷa rasāyana māḍuttēne.
Ma söön röstsaia. ನಾನ--ಟೋ-್ಟ್--ಿನ------ಿದ್ದ-ನ-. ನಾ_ ಟೋ__ ತಿ________ ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟ್ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--u ṭō-ṭ--i-n-t-i-d-n-. N___ ṭ___ t_____________ N-n- ṭ-s- t-n-u-t-d-ē-e- ------------------------ Nānu ṭōsṭ tinnuttiddēne.
Ma söön võiga röstsaia. ನಾನು ಟ-ಸ್-ನ್----------ಜೊತ---ಿನ---ತ್-ಿ--ದೇ--. ನಾ_ ಟೋ____ ಬೆ__ ಜೊ_ ತಿ________ ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ-್-ು ಬ-ಣ-ಣ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. -------------------------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- ---ṭa--u-b--ṇe--o---tinn-t-i---n-. N___ ṭ_______ b____ j___ t_____________ N-n- ṭ-s-a-n- b-ṇ-e j-t- t-n-u-t-d-ē-e- --------------------------------------- Nānu ṭōsṭannu beṇṇe jote tinnuttiddēne.
Ma söön või ja marmelaadiga röstsaia. ನ-----ೋ-್ಟನ--- -ೆ-್ಣೆ ---- -್---- ಜೊತೆ -ಿನ್-ು--ತಿ-್ದ-ನೆ. ನಾ_ ಟೋ____ ಬೆ__ ಹಾ_ ಜ್__ ಜೊ_ ತಿ________ ನ-ನ- ಟ-ಸ-ಟ-್-ು ಬ-ಣ-ಣ- ಹ-ಗ- ಜ-ಯ-ಮ- ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. -------------------------------------------------------- ನಾನು ಟೋಸ್ಟನ್ನು ಬೆಣ್ಣೆ ಹಾಗು ಜ್ಯಾಮ್ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- --s---n- be-ṇ- --gu ---m ---- ---------dē-e. N___ ṭ_______ b____ h___ j___ j___ t_____________ N-n- ṭ-s-a-n- b-ṇ-e h-g- j-ā- j-t- t-n-u-t-d-ē-e- ------------------------------------------------- Nānu ṭōsṭannu beṇṇe hāgu jyām jote tinnuttiddēne.
Ma söön võileiba. ನ-ನ--ಒಂ-- ಸ್--ಂಡ-ವಿ-- ---್ನುತ-ತಿ----ನೆ. ನಾ_ ಒಂ_ ಸ್____ ತಿ________ ನ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. --------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-n- -nd---y-ṇ--ic-tin--tt-dd-ne. N___ o___ s_______ t_____________ N-n- o-d- s-ā-ḍ-i- t-n-u-t-d-ē-e- --------------------------------- Nānu ondu syāṇḍvic tinnuttiddēne.
Ma söön margariiniga võileiba. ನಾನ-----ು---ಯಾ-ಡ---ಚ- --್ನ--ಮ-ರ್---ನ--ಜೊತೆ-ತಿನ್ನ--್-ಿದ್-ೇನ-. ನಾ_ ಒಂ_ ಸ್____ ಅ__ ಮಾ____ ಜೊ_ ತಿ________ ನ-ನ- ಒ-ದ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ಅ-್-ು ಮ-ರ-ಗ-ೀ-್ ಜ-ತ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ಅನ್ನು ಮಾರ್ಗರೀನ್ ಜೊತೆ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-- o-du--y-ṇḍ-i--annu mā-g---n j-t--tinn----ddē--. N___ o___ s_______ a___ m_______ j___ t_____________ N-n- o-d- s-ā-ḍ-i- a-n- m-r-a-ī- j-t- t-n-u-t-d-ē-e- ---------------------------------------------------- Nānu ondu syāṇḍvic annu mārgarīn jote tinnuttiddēne.
Ma söön margariini ja tomatiga võileiba. ನ-ನ--ಸ-ಯ-ಂ---ಿ-್ ಜ-ತೆ --ರ-ಗ-ೀ----ತ-ತು ಟ-ಮ್ಯ-ಟ- --ನ--ು-್---್-ೇನೆ ನಾ_ ಸ್____ ಜೊ_ ಮಾ____ ಮ__ ಟೊ___ ತಿ_______ ನ-ನ- ಸ-ಯ-ಂ-್-ಿ-್ ಜ-ತ- ಮ-ರ-ಗ-ೀ-್ ಮ-್-ು ಟ-ಮ-ಯ-ಟ- ತ-ನ-ನ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ- --------------------------------------------------------------- ನಾನು ಸ್ಯಾಂಡ್ವಿಚ್ ಜೊತೆ ಮಾರ್ಗರೀನ್ ಮತ್ತು ಟೊಮ್ಯಾಟೊ ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದೇನೆ 0
Nānu syā----- jote---rgarī--mat---ṭ-myāṭo----nu--id-ēne N___ s_______ j___ m_______ m____ ṭ______ t____________ N-n- s-ā-ḍ-i- j-t- m-r-a-ī- m-t-u ṭ-m-ā-o t-n-u-t-d-ē-e ------------------------------------------------------- Nānu syāṇḍvic jote mārgarīn mattu ṭomyāṭo tinnuttiddēne
Meil on vaja leiba ja riisi. ನ--- -್ರೆಡ- ಮತ-----ಕ್---ಬೇ-ು. ನ__ ಬ್__ ಮ__ ಅ__ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಬ-ರ-ಡ- ಮ-್-ು ಅ-್-ಿ ಬ-ಕ-. ----------------------------- ನಮಗೆ ಬ್ರೆಡ್ ಮತ್ತು ಅಕ್ಕಿ ಬೇಕು. 0
n-m-g--br-ḍ m--t----k- bēku. n_____ b___ m____ a___ b____ n-m-g- b-e- m-t-u a-k- b-k-. ---------------------------- namage breḍ mattu akki bēku.
Meil on vaja kala ja steike. ನ-ಗೆ-ಮೀ-ು-ಮ-----ಗ-ಮಾ---ಬೇ-ು. ನ__ ಮೀ_ ಮ__ ಗೋ__ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಮ-ನ- ಮ-್-ು ಗ-ಮ-ಂ- ಬ-ಕ-. ---------------------------- ನಮಗೆ ಮೀನು ಮತ್ತು ಗೋಮಾಂಸ ಬೇಕು. 0
N--age mīnu----t- gō-ā-sa --k-. N_____ m___ m____ g______ b____ N-m-g- m-n- m-t-u g-m-n-a b-k-. ------------------------------- Namage mīnu mattu gōmānsa bēku.
Meil on vaja pitsat ja spagette. ನ--- ಪಿ--ಝಾ-ಮ--ತ- -್---ಟಿ ಬೇಕ-. ನ__ ಪಿ__ ಮ__ ಸ್___ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಪ-ಜ-ಝ- ಮ-್-ು ಸ-ಪ-ೆ-ಿ ಬ-ಕ-. ------------------------------- ನಮಗೆ ಪಿಜ್ಝಾ ಮತ್ತು ಸ್ಪಗೆಟಿ ಬೇಕು. 0
N-m-g---ijjh------u -pa-e---bē-u. N_____ p_____ m____ s______ b____ N-m-g- p-j-h- m-t-u s-a-e-i b-k-. --------------------------------- Namage pijjhā mattu spageṭi bēku.
Mida meil veel vaja on? ನಮಗೆ ಇನ--ೂ ಏನು--ೇ-ು? ನ__ ಇ__ ಏ_ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಇ-್-ೂ ಏ-ು ಬ-ಕ-? -------------------- ನಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನು ಬೇಕು? 0
N---ge i-nū ē-- bēku? N_____ i___ ē__ b____ N-m-g- i-n- ē-u b-k-? --------------------- Namage innū ēnu bēku?
Meil on supi jaoks porgandeid ja tomateid vaja. ನಮ-ೆ ಸೂ-- -ಾಡಲ- ಕ----ೆ-------ು--ೊ-್ಯಾಟ-ಗ----ೇ-ು. ನ__ ಸೂ_ ಮಾ__ ಕ್___ ಮ__ ಟೊ_____ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಸ-ಪ- ಮ-ಡ-ು ಕ-ಯ-ರ-ಟ- ಮ-್-ು ಟ-ಮ-ಯ-ಟ-ಗ-ು ಬ-ಕ-. ------------------------------------------------ ನಮಗೆ ಸೂಪ್ ಮಾಡಲು ಕ್ಯಾರೆಟ್ ಮತ್ತು ಟೊಮ್ಯಾಟೊಗಳು ಬೇಕು. 0
Na--ge -ūp-m-ḍalu------ṭ---t-- ṭ--yā--g-ḷ--bē-u. N_____ s__ m_____ k_____ m____ ṭ__________ b____ N-m-g- s-p m-ḍ-l- k-ā-e- m-t-u ṭ-m-ā-o-a-u b-k-. ------------------------------------------------ Namage sūp māḍalu kyāreṭ mattu ṭomyāṭogaḷu bēku.
Kus asub kauplus? ಇಲ್ಲಿ ಸ-ಪರ- -ಾರ್--ಟ- ಎ-್--ದ-? ಇ__ ಸೂ__ ಮಾ___ ಎ____ ಇ-್-ಿ ಸ-ಪ-್ ಮ-ರ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ----------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಸೂಪರ್ ಮಾರ್ಕೆಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Il-- sū-a---ār--- --l--e? I___ s____ m_____ e______ I-l- s-p-r m-r-e- e-l-d-? ------------------------- Illi sūpar mārkeṭ ellide?

Meedia ja keel

Meie keelt mõjutab ka meedia. Eriti suurt rolli mängib uue meedia mõju. Lühisõnumid, e-post ja jututoad on loonud täiesti uue keele. Muidugi on antud keel igas riigis erinev. Samas võib teatud omadusi leida siiski kõigis meediakeeltes. Ennekõike on meile kui kasutajatele oluline kiirus. Kuigi me kirjutame, tahame me luua vahetut suhtlust. Tähendab, me tahame vahetada teavet võimalikult kiiresti. Nii me simuleerime tegelikku vestlust. Nii on meie keel omandanud verbaalse B388 Sõnad või laused on sageli lühendatud. Tavaliselt ei pöörata tähelepanu grammatika ja kirjavahemärkide reeglitele. Õigekiri on vabam ja eessõnu ei kasutata. Meediakeeles väljendatakse tundeid harva. Selle asemel eelistame me kasutada nn emotikone. Need on sümbolid, mis näitavad, mida me hetkel tunneme. Samuti on olemas sõnumite saatmiseks erinevad koodid ja vestluste pidamiseks vastav släng. Meediakeel on seega väga taandatud keel. Kuid kõik (kasutajad) kasutavad seda sarnaselt. Uuringud näitavad, et haridus või intellekt seda ei mõjuta. Noorukitele meeldib eriti palju meediakeelt kasutada. Seepärast arvavad kriitikud, et meie keel on ohus. Teadusmaailmas ei nähta antud nähtust nii pessimistlikult. Sest lapsed suudavad eristada, millal ja kuidas nad kirjutama peavad. Spetsialistid usuvad, et uue meedia keelel on isegi eeliseid. See võib kaasa aidata laste keeleoskusele ja loomingulisusele. Lisaks kijrjutatakse täna rohkem – mitte kirju, vaid meile! Me oleme sellega rahul!
Kas sa teadsid?
Gruusia keelt räägib umbes 4 miljonit inimest. Gruusia keel kuulub Lõuna-Kaukaasia keelte hulka. Seda kirjutatakse oma märgisüsteemis, gruusia tähestikus. See kiri koosneb 33 kirjatähest. Neil on sama järjestus, mis kreeka tähestikul. Gruusia kiri pärineb aga aramea keelest. Gruusia keelele on tüüpiline paljud kaashäälikud, mis teineteisele järgneda võivad. Välismaalastele on seetõttu mõned gruusiakeelsed sõnad rasked hääldada. Ka grammatika ei ole nii lihtne. Selles on palju elemente, mida üheski teises keeles ei leidu. Gruusia keele sõnavara jutustab palju Kaukasuse ajaloost. See sisaldab palju sõnu, mis teistest keeltest üle on võetud. Nende keelte hulka kuuluvad näiteks kreeka, pärsia, araabia, vene ja türgi keel. Gruusia keele erilisus on aga selle pikk traditsioon. Gruusia keel kuulub maailma vanimate elavate kultuurikeelte hulka!