Vestmik

et Eitamine 1   »   kn ನಿಷೇಧರೂಪ ೧

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

೬೪ [ಅರವತ್ತನಾಲ್ಕು]

64 [Aravattanālku]

ನಿಷೇಧರೂಪ ೧

[niṣēdharūpa 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kannada Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. ನನಗ----ಪ- -ರ---ಾಗುವ-ದ--್-. ನನಗ- ಆ ಪದ ಅರ-ಥವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ನ-ಗ- ಆ ಪ- ಅ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- -------------------------- ನನಗೆ ಆ ಪದ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
nan-ge-- pad- ar-hav-g--ud-ll-. nanage ā pada arthavāguvudilla. n-n-g- ā p-d- a-t-a-ā-u-u-i-l-. ------------------------------- nanage ā pada arthavāguvudilla.
Ma ei saa sellest lausest aru. ನನಗೆ-- ವ---ಯ-ಅರ್-----ವುದಿಲ್-. ನನಗ- ಆ ವ-ಕ-ಯ ಅರ-ಥವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ. ನ-ಗ- ಆ ವ-ಕ-ಯ ಅ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------------------- ನನಗೆ ಆ ವಾಕ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
N--age-- ----a ar--a-āguvu-il-a. Nanage ā vākya arthavāguvudilla. N-n-g- ā v-k-a a-t-a-ā-u-u-i-l-. -------------------------------- Nanage ā vākya arthavāguvudilla.
Ma ei saa selle tähendusest aru. ನನ-- ಅರ-ಥ---ತ-ತಾ-ುತ್-ಿಲ್ಲ ನನಗ- ಅರ-ಥ ಗ-ತ-ತ-ಗ-ತ-ತ-ಲ-ಲ ನ-ಗ- ಅ-್- ಗ-ತ-ತ-ಗ-ತ-ತ-ಲ-ಲ ------------------------- ನನಗೆ ಅರ್ಥ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ 0
Nan-ge--rt----ot--g-t-i-la Nanage artha gottāguttilla N-n-g- a-t-a g-t-ā-u-t-l-a -------------------------- Nanage artha gottāguttilla
õpetaja ಅಧ್-ಾ-ಕ ಅಧ-ಯ-ಪಕ ಅ-್-ಾ-ಕ ------- ಅಧ್ಯಾಪಕ 0
adh-ā-a-a adhyāpaka a-h-ā-a-a --------- adhyāpaka
Saate te õpetajast aru? ನಿಮಗ--ಅ-್-ಾ-ಕ----ೇ----ದ----್ಥ----ತ್ತದೆಯೆ? ನ-ಮಗ- ಅಧ-ಯ-ಪಕರ- ಹ-ಳ-ವ-ದ- ಅರ-ಥವ-ಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಅ-್-ಾ-ಕ-ು ಹ-ಳ-ವ-ದ- ಅ-್-ವ-ಗ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ----------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರು ಹೇಳುವುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
ni-age---h----ka-- hē-uvu----rt---ā-ut--de--? nimage adhyāpakaru hēḷuvudu arthavāguttadeye? n-m-g- a-h-ā-a-a-u h-ḷ-v-d- a-t-a-ā-u-t-d-y-? --------------------------------------------- nimage adhyāpakaru hēḷuvudu arthavāguttadeye?
Jah, ma saan temast hästi aru. ಹೌದ-,-ಅವ-----ಳುವುದ-್-ು---ನ-ನ----ಅರ್ಥ--ಡಿಕೊ--------. ಹ-ದ-, ಅವರ- ಹ-ಳ-ವ-ದನ-ನ- ಚ-ನ-ನ-ಗ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳಬಲ-ಲ-. ಹ-ದ-, ಅ-ರ- ಹ-ಳ-ವ-ದ-್-ು ಚ-ನ-ನ-ಗ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಲ-ಲ-. --------------------------------------------------- ಹೌದು, ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. 0
H---u,----ru----uvudan-- -enn--i a--ha-ā-ik----b--l-. Haudu, avaru hēḷuvudannu cennāgi arthamāḍikoḷḷaballe. H-u-u- a-a-u h-ḷ-v-d-n-u c-n-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-e- ----------------------------------------------------- Haudu, avaru hēḷuvudannu cennāgi arthamāḍikoḷḷaballe.
õpetajanna ಅ-್ಯಾಪಕಿ ಅಧ-ಯ-ಪಕ- ಅ-್-ಾ-ಕ- -------- ಅಧ್ಯಾಪಕಿ 0
A--yāp-ki Adhyāpaki A-h-ā-a-i --------- Adhyāpaki
Saate te õpetajannast aru? ನಿ-ಗೆ--ಧ್ಯ-ಪ-ಿ -ೇಳ------ಅ-್ಥ-ಾಗುತ್---ಯೆ? ನ-ಮಗ- ಅಧ-ಯ-ಪಕ- ಹ-ಳ-ವ-ದ- ಅರ-ಥವ-ಗ-ತ-ತದ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಅ-್-ಾ-ಕ- ಹ-ಳ-ವ-ದ- ಅ-್-ವ-ಗ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ---------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಅಧ್ಯಾಪಕಿ ಹೇಳುವುದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆಯೆ? 0
n---ge--dh-ā-ak- h-ḷ-v-du a-th-------ade--? nimage adhyāpaki hēḷuvudu arthavāguttadeye? n-m-g- a-h-ā-a-i h-ḷ-v-d- a-t-a-ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------- nimage adhyāpaki hēḷuvudu arthavāguttadeye?
Jah, ma saan temast hästi aru. ಹೌ--, -ವರು --ಳು-ುದನ್ನ- ಅರ್--ಾಡಿಕೊ---ಬಲ್--. ಹ-ದ-, ಅವರ- ಹ-ಳ-ವ-ದನ-ನ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳಬಲ-ಲ-. ಹ-ದ-, ಅ-ರ- ಹ-ಳ-ವ-ದ-್-ು ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಲ-ಲ-. ------------------------------------------ ಹೌದು, ಅವರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲೆ. 0
H-ud-,------ h--u---a--- -r-h--āḍ-koḷḷ---ll-. Haudu, avaru hēḷuvudannu arthamāḍikoḷḷaballe. H-u-u- a-a-u h-ḷ-v-d-n-u a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-e- --------------------------------------------- Haudu, avaru hēḷuvudannu arthamāḍikoḷḷaballe.
inimesed ಜ---ು. ಜನಗಳ-. ಜ-ಗ-ು- ------ ಜನಗಳು. 0
J--a-aḷu. Janagaḷu. J-n-g-ḷ-. --------- Janagaḷu.
Saate te neist inimestest aru? ನೀವು ---ಳನ-ನ--ಅರ್-----ಕೊ------ಲಿರೆ? ನ-ವ- ಜನಗಳನ-ನ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳಬಲ-ಲ-ರ-? ನ-ವ- ಜ-ಗ-ನ-ನ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಲ-ಲ-ರ-? ----------------------------------- ನೀವು ಜನಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲಿರೆ? 0
N-v--ja--g-ḷ--n- artha-ā--k-ḷḷab-l----? Nīvu janagaḷannu arthamāḍikoḷḷaballire? N-v- j-n-g-ḷ-n-u a-t-a-ā-i-o-ḷ-b-l-i-e- --------------------------------------- Nīvu janagaḷannu arthamāḍikoḷḷaballire?
Ei, ma ei saa neist eriti aru. ಇ--ಲ, --ನು--ವರ--ನು--ಷ-----ೆ-----ಿ-ಅರ-ಥ-ಾಡಿಕ-ಳ-ಳಲಾ--. ಇಲ-ಲ, ನ-ನ- ಅವರನ-ನ- ಅಷ-ಟ- ಚ-ನ-ನ-ಗ- ಅರ-ಥಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳಲ-ರ-. ಇ-್-, ನ-ನ- ಅ-ರ-್-ು ಅ-್-ು ಚ-ನ-ನ-ಗ- ಅ-್-ಮ-ಡ-ಕ-ಳ-ಳ-ಾ-ೆ- ---------------------------------------------------- ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಅವರನ್ನು ಅಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾರೆ. 0
Il--, -------ar---- aṣ-u-ce-n-gi -r-h-m-ḍiko------e. Illa, nānu avarannu aṣṭu cennāgi arthamāḍikoḷḷalāre. I-l-, n-n- a-a-a-n- a-ṭ- c-n-ā-i a-t-a-ā-i-o-ḷ-l-r-. ---------------------------------------------------- Illa, nānu avarannu aṣṭu cennāgi arthamāḍikoḷḷalāre.
tüdruksõber ಸ-ನೇಹಿ-ೆ. ಸ-ನ-ಹ-ತ-. ಸ-ನ-ಹ-ತ-. --------- ಸ್ನೇಹಿತೆ. 0
S-ē--t-. Snēhite. S-ē-i-e- -------- Snēhite.
Kas teil on tüdruksõber? ನ---- ಒಬ-- --ನೇ-ಿ-ೆ----ದ--ೆಯ-? ನ-ಮಗ- ಒಬ-ಬ ಸ-ನ-ಹ-ತ- ಇದ-ದ-ಳ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಒ-್- ಸ-ನ-ಹ-ತ- ಇ-್-ಾ-ೆ-ೆ- ------------------------------ ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಇದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
Ni---e -bba ---h-te -d-----e? Nimage obba snēhite iddāḷeye? N-m-g- o-b- s-ē-i-e i-d-ḷ-y-? ----------------------------- Nimage obba snēhite iddāḷeye?
Jah, mul on. ಹೌದ-, -ನಗೆ-ಒಬ-- ಸ--ೇಹ--ೆ --್ದಾ--. ಹ-ದ-, ನನಗ- ಒಬ-ಬ ಸ-ನ-ಹ-ತ- ಇದ-ದ-ಳ-. ಹ-ದ-, ನ-ಗ- ಒ-್- ಸ-ನ-ಹ-ತ- ಇ-್-ಾ-ೆ- --------------------------------- ಹೌದು, ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತೆ ಇದ್ದಾಳೆ. 0
H--d-,-n-n-g- ob----n-h-t---dd---. Haudu, nanage obba snēhite iddāḷe. H-u-u- n-n-g- o-b- s-ē-i-e i-d-ḷ-. ---------------------------------- Haudu, nanage obba snēhite iddāḷe.
tütar ಮ--ು. ಮಗಳ-. ಮ-ಳ-. ----- ಮಗಳು. 0
Magaḷu. Magaḷu. M-g-ḷ-. ------- Magaḷu.
Kas teil on tütar? ನಿಮಗೆ ಒ--- ಮಗಳ----್ದ---ಯ-? ನ-ಮಗ- ಒಬ-ಬ ಮಗಳ- ಇದ-ದ-ಳ-ಯ-? ನ-ಮ-ೆ ಒ-್- ಮ-ಳ- ಇ-್-ಾ-ೆ-ೆ- -------------------------- ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗಳು ಇದ್ದಾಳೆಯೆ? 0
Nim--e --ba ma--ḷu-i---ḷ--e? Nimage obba magaḷu iddāḷeye? N-m-g- o-b- m-g-ḷ- i-d-ḷ-y-? ---------------------------- Nimage obba magaḷu iddāḷeye?
Ei, mul ei ole. ಇ-್-,-ನನ-- ಮಗ-ು-ಇಲ್ಲ. ಇಲ-ಲ, ನನಗ- ಮಗಳ- ಇಲ-ಲ. ಇ-್-, ನ-ಗ- ಮ-ಳ- ಇ-್-. --------------------- ಇಲ್ಲ, ನನಗೆ ಮಗಳು ಇಲ್ಲ. 0
I--a, -an-g- mag-ḷu-i---. Illa, nanage magaḷu illa. I-l-, n-n-g- m-g-ḷ- i-l-. ------------------------- Illa, nanage magaḷu illa.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...