Им-м-е--о ки---и-едн- ---я.
И___ е___ к___ и е___ д____
И-а- е-н- к-в- и е-н- д-н-.
---------------------------
Имам едно киви и една диня. 0 I-am-ye--o--ivi - ye-na d-n-a.I___ y____ k___ i y____ d_____I-a- y-d-o k-v- i y-d-a d-n-a-------------------------------Imam yedno kivi i yedna dinya.
Им-м-е--------н-и -дин-ан-на-.
И___ е___ б____ и е___ а______
И-а- е-и- б-н-н и е-и- а-а-а-.
------------------------------
Имам един банан и един ананас. 0 I-----d-- banan-- yed-n--na---.I__ y____ b____ i y____ a______I-a y-d-n b-n-n i y-d-n a-a-a-.-------------------------------Ima yedin banan i yedin ananas.
А--ям --е-ече-а--ил---с ---л--и-ма--ала-.
А_ я_ п________ ф____ с м____ и м________
А- я- п-е-е-е-а ф-л-я с м-с-о и м-р-а-а-.
-----------------------------------------
Аз ям препечена филия с масло и мармалад. 0 Az---m p---e---n-----i-a-s-m-slo - marm---d.A_ y__ p_________ f_____ s m____ i m________A- y-m p-e-e-h-n- f-l-y- s m-s-o i m-r-a-a-.--------------------------------------------Az yam prepechena filiya s maslo i marmalad.
А------а-д--ч --м-рга-и-.
А_ я_ с______ с м________
А- я- с-н-в-ч с м-р-а-и-.
-------------------------
Аз ям сандвич с маргарин. 0 A--y-- ---d------ --r-ar-n.A_ y__ s_______ s m________A- y-m s-n-v-c- s m-r-a-i-.---------------------------Az yam sandvich s margarin.
А- -м-с-нд-ич - -арг---н и д--а-.
А_ я_ с______ с м_______ и д_____
А- я- с-н-в-ч с м-р-а-и- и д-м-т-
---------------------------------
Аз ям сандвич с маргарин и домат. 0 Az y-----n--i-h s-m-r-a--n---d--a-.A_ y__ s_______ s m_______ i d_____A- y-m s-n-v-c- s m-r-a-i- i d-m-t------------------------------------Az yam sandvich s margarin i domat.
Т---ва- н--хл-б-и ор-з.
Т______ н_ х___ и о____
Т-я-в-т н- х-я- и о-и-.
-----------------------
Трябват ни хляб и ориз. 0 Trya---t-ni-k--y-b-- -r-z.T_______ n_ k_____ i o____T-y-b-a- n- k-l-a- i o-i-.--------------------------Tryabvat ni khlyab i oriz.
Т-ябват--и--иб- --мес- за --а--.
Т______ н_ р___ и м___ з_ с_____
Т-я-в-т н- р-б- и м-с- з- с-а-а-
--------------------------------
Трябват ни риба и месо за скара. 0 Tr-----t ni----a i -e-- z- -k-ra.T_______ n_ r___ i m___ z_ s_____T-y-b-a- n- r-b- i m-s- z- s-a-a----------------------------------Tryabvat ni riba i meso za skara.
Тря---т-ни ---а----п----и.
Т______ н_ п___ и с_______
Т-я-в-т н- п-ц- и с-а-е-и-
--------------------------
Трябват ни пица и спагети. 0 T-y-b-a--n- -it-a---sp-g-ti.T_______ n_ p____ i s_______T-y-b-a- n- p-t-a i s-a-e-i-----------------------------Tryabvat ni pitsa i spageti.
Т-яб--т-ни моркови --д-------а супа-а.
Т______ н_ м______ и д_____ з_ с______
Т-я-в-т н- м-р-о-и и д-м-т- з- с-п-т-.
--------------------------------------
Трябват ни моркови и домати за супата. 0 Tr-a---- -- m-rk-vi-i do-ati -a s--ata.T_______ n_ m______ i d_____ z_ s______T-y-b-a- n- m-r-o-i i d-m-t- z- s-p-t-.---------------------------------------Tryabvat ni morkovi i domati za supata.
Meie keelt mõjutab ka meedia.
Eriti suurt rolli mängib uue meedia mõju.
Lühisõnumid, e-post ja jututoad on loonud täiesti uue keele.
Muidugi on antud keel igas riigis erinev.
Samas võib teatud omadusi leida siiski kõigis meediakeeltes.
Ennekõike on meile kui kasutajatele oluline kiirus.
Kuigi me kirjutame, tahame me luua vahetut suhtlust.
Tähendab, me tahame vahetada teavet võimalikult kiiresti.
Nii me simuleerime tegelikku vestlust.
Nii on meie keel omandanud verbaalse B388
Sõnad või laused on sageli lühendatud.
Tavaliselt ei pöörata tähelepanu grammatika ja kirjavahemärkide reeglitele.
Õigekiri on vabam ja eessõnu ei kasutata.
Meediakeeles väljendatakse tundeid harva.
Selle asemel eelistame me kasutada nn emotikone.
Need on sümbolid, mis näitavad, mida me hetkel tunneme.
Samuti on olemas sõnumite saatmiseks erinevad koodid ja vestluste pidamiseks vastav släng.
Meediakeel on seega väga taandatud keel.
Kuid kõik (kasutajad) kasutavad seda sarnaselt.
Uuringud näitavad, et haridus või intellekt seda ei mõjuta.
Noorukitele meeldib eriti palju meediakeelt kasutada.
Seepärast arvavad kriitikud, et meie keel on ohus.
Teadusmaailmas ei nähta antud nähtust nii pessimistlikult.
Sest lapsed suudavad eristada, millal ja kuidas nad kirjutama peavad.
Spetsialistid usuvad, et uue meedia keelel on isegi eeliseid.
See võib kaasa aidata laste keeleoskusele ja loomingulisusele.
Lisaks kijrjutatakse täna rohkem – mitte kirju, vaid meile!
Me oleme sellega rahul!
Kas sa teadsid?
Gruusia keelt räägib umbes 4 miljonit inimest.
Gruusia keel kuulub Lõuna-Kaukaasia keelte hulka.
Seda kirjutatakse oma märgisüsteemis, gruusia tähestikus.
See kiri koosneb 33 kirjatähest.
Neil on sama järjestus, mis kreeka tähestikul.
Gruusia kiri pärineb aga aramea keelest.
Gruusia keelele on tüüpiline paljud kaashäälikud, mis teineteisele järgneda võivad.
Välismaalastele on seetõttu mõned gruusiakeelsed sõnad rasked hääldada.
Ka grammatika ei ole nii lihtne.
Selles on palju elemente, mida üheski teises keeles ei leidu.
Gruusia keele sõnavara jutustab palju Kaukasuse ajaloost.
See sisaldab palju sõnu, mis teistest keeltest üle on võetud.
Nende keelte hulka kuuluvad näiteks kreeka, pärsia, araabia, vene ja türgi keel.
Gruusia keele erilisus on aga selle pikk traditsioon.
Gruusia keel kuulub maailma vanimate elavate kultuurikeelte hulka!