کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   nn Småprat 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [tjue]

Småprat 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی نیورسک بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‬ Slå deg ned! Slå deg ned! 1
‫منزل خودتان است.‬ Føl deg som heime! Føl deg som heime! 1
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Kva vil du ha å drikke? Kva vil du ha å drikke? 1
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Likar du musikk? Likar du musikk? 1
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Eg likar klassisk musikk. Eg likar klassisk musikk. 1
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Her er CD-ane mine. Her er CD-ane mine. 1
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Spelar du eit instrument? Spelar du eit instrument? 1
‫این گیتار من است.‬ Her er gitaren min. Her er gitaren min. 1
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Likar du å syngje? Likar du å syngje? 1
‫شما بچه دارید؟‬ Har du born? Har du born? 1
‫شما سگ دارید؟‬ Har du hund? Har du hund? 1
‫شما گربه دارید؟‬ Har du katt? Har du katt? 1
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Her er bøkene mine. Her er bøkene mine. 1
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Eg les denne boka no. Eg les denne boka no. 1
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Kva likar du å lese? Kva likar du å lese? 1
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Likar du å gå på konsert? Likar du å gå på konsert? 1
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Likar du å gå på teater? Likar du å gå på teater? 1
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Likar du å gå i operaen? Likar du å gå i operaen? 1

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬