کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫20 [عشرون]‬

20 [eshurun]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

[mhadathat qasirat , raqm 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‬ ‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ ‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ 1
k-dh-r---t--a!-/ -af-d-l--ar-a-! khdh rahataka! / tafadil, artah!
‫منزل خودتان است.‬ ‫البيت بيتك!‬ ‫البيت بيتك!‬ 1
alb-y- -y-k! albayt bytk!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ ‫ما تحب أن تشرب؟‬ ‫ما تحب أن تشرب؟‬ 1
ma-tuhi----a- tas--r--? ma tuhibu 'an tashirba?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ ‫أتحب الموسيقى؟‬ ‫أتحب الموسيقى؟‬ 1
at-h-b al-us--a-؟ atahab almusiqaa؟
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 1
a--- --h-b- al--siqa- ----la-ikia-a. anaa 'uhiba almusiqaa alkalasikiata.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ ‫هذه أقراصي المدمجة.‬ ‫هذه أقراصي المدمجة.‬ 1
hdhi- 'a-r-s- a--u-m-jat-. hdhih 'aqrasi almudmijata.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ ‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ ‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ 1
atae-z-f--a-aa -la- ---i-i? ataeazif ealaa alat musiqi?
‫این گیتار من است.‬ ‫هذه قيثارتي.‬ ‫هذه قيثارتي.‬ 1
h-h-h-q-t-----. hdhih qitharti.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ ‫أتحب الغناء؟‬ ‫أتحب الغناء؟‬ 1
a---ab --gh--a'-? atahab alghana'a?
‫شما بچه دارید؟‬ ‫ألديك أطفال؟‬ ‫ألديك أطفال؟‬ 1
alud-k--a--alan? aludik 'atfalan?
‫شما سگ دارید؟‬ ‫ألديك كلب؟‬ ‫ألديك كلب؟‬ 1
a-id-- k---? alidik klba?
‫شما گربه دارید؟‬ ‫ألديك قطة؟‬ ‫ألديك قطة؟‬ 1
al------ata-? alidik qatat?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ ‫هذه هي كتبي.‬ ‫هذه هي كتبي.‬ 1
hd-ih -i kat-i. hdhih hi katbi.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ ‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ 1
h---aa---aqra hdha a--it--. halyaan 'aqra hdha alkitab.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ ‫ما تحب أن تقرأ؟‬ ‫ما تحب أن تقرأ؟‬ 1
ma-t-h-bu -a--t-qra--؟ ma tuhibu 'an taqra'a؟
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ ‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ ‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ 1
a--hib--l---hab-'i--a--alh--la---lmus-qi-t? atahib aldhahab 'iilaa alhaflat almusiqiat?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ ‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ ‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ 1
a--ha- --dh-hab -i-laa a--a--h? atahab aldhahab 'iilaa almasrh?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ ‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ ‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ 1
atahab-a-dhah-b---ila---a- -l'u---a? atahab aldhahab 'iilaa dar al'uwbra?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬