کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   kk Қысқа әңгіме 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Қысқа әңгіме 1

Qısqa äñgime 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫راحت باشید! Жайғасып отырыңыз! Жайғасып отырыңыз! 1
J-yğasıp ---rıñ--! Jayğasıp otırıñız!
‫منزل خودتان است.‬ Өз үйіңіздегідей сезініңіз! Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 1
Ö- üy-ñ--degid-- s-z--iñi-! Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Не ішесіз? Не ішесіз? 1
Ne--şesi-? Ne işesiz?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Музыканы ұнатасыз ба? Музыканы ұнатасыз ба? 1
Mw-ı-a-ı--------z -a? Mwzıkanı unatasız ba?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Мен классикалық музыканы ұнатамын. Мен классикалық музыканы ұнатамын. 1
Me---l----ka-ı- --z-kanı--nata-ın. Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Мынау менің компакт-дискілерім. Мынау менің компакт-дискілерім. 1
Mı-aw meniñ-k--pa---d-skil-r--. Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 1
Qan-ay-d- bi- a---pta-oyn-y-ız-ba? Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
‫این گیتار من است.‬ Мынау менің гитарам. Мынау менің гитарам. 1
M---- ---i- -------. Mınaw meniñ gïtaram.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Ән айтуды ұнатасыз ба? Ән айтуды ұнатасыз ба? 1
Ä- ay--dı ----as-- ba? Än aytwdı unatasız ba?
‫شما بچه دارید؟‬ Балаларыңыз бар ма? Балаларыңыз бар ма? 1
Ba---arıñ--------a? Balalarıñız bar ma?
‫شما سگ دارید؟‬ Итіңіз бар ма? Итіңіз бар ма? 1
Ï-iñi----- ma? Ïtiñiz bar ma?
‫شما گربه دارید؟‬ Мысығыңыз бар ма? Мысығыңыз бар ма? 1
M-sığı-ız-b-r ma? Mısığıñız bar ma?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Мынау менің кітаптарым. Мынау менің кітаптарым. 1
Mı-aw -e--- -it-p-a---. Mınaw meniñ kitaptarım.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Қазір мына кітапты оқып жатырмын. Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 1
Q---r m-na kit--tı -qı------r-ın. Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Сіз не оқығанды ұнатасыз? Сіз не оқығанды ұнатасыз? 1
S---n---q--an-- ---tas-z? Siz ne oqığandı unatasız?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Сізге концертке барған ұнай ма? Сізге концертке барған ұнай ма? 1
S-zg- konce---e barğan un-- m-? Sizge koncertke barğan unay ma?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Сізге театрға барған ұнай ма? Сізге театрға барған ұнай ма? 1
S-z-e ---t-ğ--barğ-n-una- -a? Sizge teatrğa barğan unay ma?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Сізге операға барған ұнай ма? Сізге операға барған ұнай ма? 1
S-z-----er--a------n ---y -a? Sizge operağa barğan unay ma?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬