کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   kk Қысқа әңгіме 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Қысқа әңгіме 1

Qısqa äñgime 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫راحت باشید! Жайғасып отырыңыз! Жайғасып отырыңыз! 1
Ja----ı- ---r--ı-! Jayğasıp otırıñız!
‫منزل خودتان است.‬ Өз үйіңіздегідей сезініңіз! Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 1
Ö- -yi-i--e----y---z---ñ-z! Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Не ішесіз? Не ішесіз? 1
N---şe-i-? Ne işesiz?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Музыканы ұнатасыз ба? Музыканы ұнатасыз ба? 1
Mwz-kan- una--sız--a? Mwzıkanı unatasız ba?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Мен классикалық музыканы ұнатамын. Мен классикалық музыканы ұнатамын. 1
M-- -l--sïkal-- mwzı---ı u--ta---. Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Мынау менің компакт-дискілерім. Мынау менің компакт-дискілерім. 1
M------en-ñ-komp-kt-d--kil-ri-. Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 1
Qan-ay da --r a--a-ta -y-a--ı- --? Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
‫این گیتار من است.‬ Мынау менің гитарам. Мынау менің гитарам. 1
Mı-aw-m-niñ -ïtar--. Mınaw meniñ gïtaram.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Ән айтуды ұнатасыз ба? Ән айтуды ұнатасыз ба? 1
Än -y-w----na---ız b-? Än aytwdı unatasız ba?
‫شما بچه دارید؟‬ Балаларыңыз бар ма? Балаларыңыз бар ма? 1
Ba--ları-ı- --r-m-? Balalarıñız bar ma?
‫شما سگ دارید؟‬ Итіңіз бар ма? Итіңіз бар ма? 1
Ï-i--z---r-m-? Ïtiñiz bar ma?
‫شما گربه دارید؟‬ Мысығыңыз бар ма? Мысығыңыз бар ма? 1
Mı--ğıñ-z -ar-ma? Mısığıñız bar ma?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Мынау менің кітаптарым. Мынау менің кітаптарым. 1
Mı-aw meni- --t---arım. Mınaw meniñ kitaptarım.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Қазір мына кітапты оқып жатырмын. Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 1
Qazi- mı-- ---a----oq-- -a-----n. Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Сіз не оқығанды ұнатасыз? Сіз не оқығанды ұнатасыз? 1
S-z -- oqı-a-d---nat---z? Siz ne oqığandı unatasız?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Сізге концертке барған ұнай ма? Сізге концертке барған ұнай ма? 1
Siz-- k-----tk- --r--n--n-y-m-? Sizge koncertke barğan unay ma?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Сізге театрға барған ұнай ма? Сізге театрға барған ұнай ма? 1
Si-----e---ğ- -ar----u--y m-? Sizge teatrğa barğan unay ma?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Сізге операға барған ұнай ма? Сізге операға барған ұнай ма? 1
S-z-- -p-r--a ---ğan una----? Sizge operağa barğan unay ma?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬