کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ta உரையாடல் 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

[uraiyāṭal 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‬ வசதியாக அமருங்கள். வசதியாக அமருங்கள். 1
va-at-y-ka--maru--a-. vacatiyāka amaruṅkaḷ.
‫منزل خودتان است.‬ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 1
U---ḷ -ī-u -āt-ri ni----t-- koḷ--ṅka-. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 1
Uṅ-a---k- e-ṉ----ṭi-pata-k--v-ru-pa-? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 1
U--aḷukk--caṅkīt-- p-ṭi--u--? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 1
E-a--- ---t--y---a--ī-a---iṭi--um. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ இது என்னுடைய ஸிடி கள். இது என்னுடைய ஸிடி கள். 1
I-u-e----a----s-ṭi--a-. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 1
Nī--a- ---va-u i---k--ruvi--ā---pī-k-ḷā? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
‫این گیتار من است.‬ இது என்னுடைய கிடார். இது என்னுடைய கிடார். 1
I-u-e----ai-- --ṭ--. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 1
U-k-ḷ---u p-ṭ-p -iṭ-kk---? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
‫شما بچه دارید؟‬ உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 1
U----u-ku --ḻ--tai-a- i--kk--ā-kaḷā? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
‫شما سگ دارید؟‬ உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 1
Uṅ---i--- --- -ruk-iṟa--? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
‫شما گربه دارید؟‬ உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 1
U-k--i-am --ṉai ir---iṟ-tā? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ இது என்னுடைய புத்தகங்கள். இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 1
It- e-ṉu--iya--u---ka-ka-. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 1
Nāṉ--p-o---u int--p---ak-- p------k---ṭ- -ruk----ṉ. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 1
Uṅ---u----eṉṉ--pa-ik-a---rup-am? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
Uṅk---k----c-- -i-aḻc--k-ḷuk-u--ella v----pa--? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U---ḷu-ku---aṅ----i--ḻcc-k--u-k- --lla -ir-p-am-? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
Uṅk-ḷ--k----ai------a n---ḻcci-aḷ---- ---la--iru-pamā? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬