کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   am አነስተኛ ንግግር 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ሃያ]

20 [ሃያ]

አነስተኛ ንግግር 1

āch’ach’iri nigigiri 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫راحت باشید! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 1
i-asi---- y--i---u--āmechac---! irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
‫منزل خودتان است.‬ እንደቤትዎ ይሰማዎት! እንደቤትዎ ይሰማዎት! 1
in---b-ti---y------o--! inidebētiwo yisemawoti!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 1
mi-i m-t-e-’--i yifel--a--? mini met’et’ati yifeligalu?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ ሙዚቃ ይወዳሉ? ሙዚቃ ይወዳሉ? 1
muz---a yiwedalu? muzīk’a yiwedalu?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 1
inē --me-a--ya-y-tek--n--a-e-u --z--’a-i--dal---. inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 1
i-ez--i y-nē-s--ī-oc------h---. inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 1
y-m-z------e--rī-a m-ch’-w-----i-hila-u? yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
‫این گیتار من است.‬ ይሄ የእኔ ጊታር ነው። ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 1
yihē y-’inē-g--a------i. yihē ye’inē gītari newi.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ መዝፈን ይወዳሉ? መዝፈን ይወዳሉ? 1
m--i-eni-yiw---lu? mezifeni yiwedalu?
‫شما بچه دارید؟‬ ልጆች አለዎት? ልጆች አለዎት? 1
lijo-h- ā-ewot-? lijochi ālewoti?
‫شما سگ دارید؟‬ ውሻ አለዎት? ውሻ አለዎት? 1
w-s-- ā-e-o-i? wisha ālewoti?
‫شما گربه دارید؟‬ ድመት አለዎት? ድመት አለዎት? 1
di-et----e----? dimeti ālewoti?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 1
i-----i-y--- --ts----f-ch--n--h--i inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 1
ā--n- y----ini me-s’ih----iy-neb---kunyi --wi āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ ምን ማንበብ ይወዳሉ? ምን ማንበብ ይወዳሉ? 1
mi-- man-------i---al-? mini manibebi yiwedalu?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 1
y--uz-k-- z--------meh----y------u? yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 1
tīya---i---t--me-ēdi--iwe-a-u? tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 1
o-ēr---e-ēd--y---da--? opēra mehēdi yiwedalu?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬