Guide de conversation

fr Les boissons   »   sq Pije

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Albanais Son Suite
Je bois du thé. U-- -i -a-. U__ p_ ç___ U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Je bois du café. Unё p--k---. U__ p_ k____ U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Je bois de l’eau minérale. Un- ----jё m--e--l. U__ p_ u__ m_______ U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Bois-tu du thé au citron ? A - -i --j-n m- ---o-? A e p_ ç____ m_ l_____ A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Bois-tu du café avec du sucre ? A e -i---f--ё -e--heq-r? A e p_ k_____ m_ s______ A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? A-e -i-ujin -- ak---? A e p_ u___ m_ a_____ A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Il y a une fête ici. K-tu-b-het-n---fe-t-. K___ b____ n__ f_____ K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Les gens boivent du champagne. Njer-zi- -i--- s---p-njё. N_______ p____ s_________ N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Les gens boivent du vin et de la bière. N-e-ё-i---ijn---er---h- -i---. N_______ p____ v___ d__ b_____ N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Bois-tu de l’alcool ? A-p--al--ol? A p_ a______ A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Bois-tu du whisky ? A--i -i-k-? A p_ u_____ A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Bois-tu du coca avec du rhum ? A-pi ko-a-me r--? A p_ k___ m_ r___ A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Je n’aime pas le champagne. Shamp-nja---k--- -ёl---. S________ n__ m_ p______ S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Je n’aime pas le vin. V-r- n---m- -ё----. V___ n__ m_ p______ V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Je n’aime pas la bière. B---a-nu-----p-l--n. B____ n__ m_ p______ B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
Le bébé aime le lait. B--- -- q--ё-h-. B___ d_ q_______ B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Fё---- do ----o d-e-l--- m---e. F_____ d_ k____ d__ l___ m_____ F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. Gruaj-----l-ng-port--all---h--lёn- --tr-j-. G_____ d_ l___ p_________ d__ l___ q_______ G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.