Guide de conversation

fr Les boissons   »   de Getränke

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [zwölf]

Getränke

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Allemand Son Suite
Je bois du thé. Ic- t-i-ke ---. I__ t_____ T___ I-h t-i-k- T-e- --------------- Ich trinke Tee. 0
Je bois du café. Ich --in-e --ff-e. I__ t_____ K______ I-h t-i-k- K-f-e-. ------------------ Ich trinke Kaffee. 0
Je bois de l’eau minérale. Ich ---n-e -----al-as-e-. I__ t_____ M_____________ I-h t-i-k- M-n-r-l-a-s-r- ------------------------- Ich trinke Mineralwasser. 0
Bois-tu du thé au citron ? Tr--kst du T---m-t--i--one? T______ d_ T__ m__ Z_______ T-i-k-t d- T-e m-t Z-t-o-e- --------------------------- Trinkst du Tee mit Zitrone? 0
Bois-tu du café avec du sucre ? T-inkst d--K-f--- m-t--u--er? T______ d_ K_____ m__ Z______ T-i-k-t d- K-f-e- m-t Z-c-e-? ----------------------------- Trinkst du Kaffee mit Zucker? 0
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? T---kst----W--ser-mi-----? T______ d_ W_____ m__ E___ T-i-k-t d- W-s-e- m-t E-s- -------------------------- Trinkst du Wasser mit Eis? 0
Il y a une fête ici. Hier--st-e----Part-. H___ i__ e___ P_____ H-e- i-t e-n- P-r-y- -------------------- Hier ist eine Party. 0
Les gens boivent du champagne. Die-Leu------n--- Sek-. D__ L____ t______ S____ D-e L-u-e t-i-k-n S-k-. ----------------------- Die Leute trinken Sekt. 0
Les gens boivent du vin et de la bière. Di- -e--- tr--k-- --in un- ---r. D__ L____ t______ W___ u__ B____ D-e L-u-e t-i-k-n W-i- u-d B-e-. -------------------------------- Die Leute trinken Wein und Bier. 0
Bois-tu de l’alcool ? T--nk-- -u-A-k-ho-? T______ d_ A_______ T-i-k-t d- A-k-h-l- ------------------- Trinkst du Alkohol? 0
Bois-tu du whisky ? T-inks- du---isky? T______ d_ W______ T-i-k-t d- W-i-k-? ------------------ Trinkst du Whisky? 0
Bois-tu du coca avec du rhum ? Tr---st d- -o-a-mit-R--? T______ d_ C___ m__ R___ T-i-k-t d- C-l- m-t R-m- ------------------------ Trinkst du Cola mit Rum? 0
Je n’aime pas le champagne. Ic---ag -ei--- -ek-. I__ m__ k_____ S____ I-h m-g k-i-e- S-k-. -------------------- Ich mag keinen Sekt. 0
Je n’aime pas le vin. Ich m-g--ein-n -ein. I__ m__ k_____ W____ I-h m-g k-i-e- W-i-. -------------------- Ich mag keinen Wein. 0
Je n’aime pas la bière. I-- m-g--ei----er. I__ m__ k___ B____ I-h m-g k-i- B-e-. ------------------ Ich mag kein Bier. 0
Le bébé aime le lait. D-s --b- m-g Milc-. D__ B___ m__ M_____ D-s B-b- m-g M-l-h- ------------------- Das Baby mag Milch. 0
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. D---------ag --k-- --- A---l----. D__ K___ m__ K____ u__ A_________ D-s K-n- m-g K-k-o u-d A-f-l-a-t- --------------------------------- Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. 0
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. Di----au ----Or----nsa-t-und -r----r---s-f-. D__ F___ m__ O__________ u__ G______________ D-e F-a- m-g O-a-g-n-a-t u-d G-a-e-r-i-s-f-. -------------------------------------------- Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. 0

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.