Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   sq tё argumentosh diçka 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Albanais Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? P-e-nu- k- -rdhu-? P__ n__ k_ a______ P-e n-k k- a-d-u-? ------------------ Pse nuk ke ardhur? 0
J’étais malade. U-ё-ish----sё-ur-. U__ i___ i s______ U-ё i-h- i s-m-r-. ------------------ Unё isha i sёmurё. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. N---erd--- --p-e i-ha i -ёmur-. N__ e_____ s____ i___ i s______ N-k e-d-a- s-p-e i-h- i s-m-r-. ------------------------------- Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? P-e nu- -rd----jo? P__ n__ e____ a___ P-e n-k e-d-i a-o- ------------------ Pse nuk erdhi ajo? 0
Elle était fatiguée. A-o ishte e l-dhur. A__ i____ e l______ A-o i-h-e e l-d-u-. ------------------- Ajo ishte e lodhur. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. Ajo -uk-erd----se-s--i-hte-- l-dhu-. A__ n__ e_____ s____ i____ e l______ A-o n-k e-d-i- s-p-e i-h-e e l-d-u-. ------------------------------------ Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Ps- nu- k- ------ ai? P__ n__ k_ a_____ a__ P-e n-k k- a-d-u- a-? --------------------- Pse nuk ka ardhur ai? 0
Il n’avait pas envie. A--s-ki------ёshir-. A_ s_______ d_______ A- s-k-s-t- d-s-i-ё- -------------------- Ai s’kishte dёshirё. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Ai---- er---- ---s--nuk -i-ht- d-----ё. A_ n__ e_____ s____ n__ k_____ d_______ A- n-k e-d-i- s-p-e n-k k-s-t- d-s-i-ё- --------------------------------------- Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Ps- --- erd----j-? P__ n__ e_____ j__ P-e n-k e-d-ё- j-? ------------------ Pse nuk erdhёt ju? 0
Notre voiture était en panne. M-kin- j--ё-ёs-tё-- p-i-hu-. M_____ j___ ё____ e p_______ M-k-n- j-n- ё-h-ё e p-i-h-r- ---------------------------- Makina jonё ёshtё e prishur. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Ne-----e-dh-m, se-se -akina--on---sh---- ----hu-. N_ n__ e______ s____ m_____ j___ ё____ e p_______ N- n-k e-d-ё-, s-p-e m-k-n- j-n- ё-h-ё e p-i-h-r- ------------------------------------------------- Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? P-e -----rd-ё--njer----? P__ n__ e_____ n________ P-e n-k e-d-ё- n-e-ё-i-? ------------------------ Pse nuk erdhёn njerёzit? 0
Ils ont manqué le train. A-a ---b-n-------. A__ h_____ t______ A-a h-m-ё- t-e-i-. ------------------ Ata humbёn trenin. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. A-a n-k---d-----s-ps------ё--tr-n--. A__ n__ e______ s____ h_____ t______ A-a n-k e-d-ё-, s-p-e h-m-ё- t-e-i-. ------------------------------------ Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? P-e nu- -r-he ti? P__ n__ e____ t__ P-e n-k e-d-e t-? ----------------- Pse nuk erdhe ti? 0
Je ne le pouvais pas. Nu--mё lejo-e-. N__ m_ l_______ N-k m- l-j-h-j- --------------- Nuk mё lejohej. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. U-ё-n----rdha----p-e-n-k--ё--ejohej. U__ n__ e_____ s____ n__ m_ l_______ U-ё n-k e-d-a- s-p-e n-k m- l-j-h-j- ------------------------------------ Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…