Guide de conversation

fr Les boissons   »   no Drikke

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [tolv]

Drikke

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Norvégien Son Suite
Je bois du thé. Je--dr-kk-r--e. J__ d______ t__ J-g d-i-k-r t-. --------------- Jeg drikker te. 0
Je bois du café. J---d----e- ka--e. J__ d______ k_____ J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jeg drikker kaffe. 0
Je bois de l’eau minérale. J-g--r-kk---mi-e-al---n. J__ d______ m___________ J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-n- ------------------------ Jeg drikker mineralvann. 0
Bois-tu du thé au citron ? D-i-ker d---e---d -i-r--? D______ d_ t_ m__ s______ D-i-k-r d- t- m-d s-t-o-? ------------------------- Drikker du te med sitron? 0
Bois-tu du café avec du sucre ? D--k--- du-k--fe -e- ---ke-? D______ d_ k____ m__ s______ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-k-e-? ---------------------------- Drikker du kaffe med sukker? 0
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? D-i---r -- -an---e- is? D______ d_ v___ m__ i__ D-i-k-r d- v-n- m-d i-? ----------------------- Drikker du vann med is? 0
Il y a une fête ici. H-r--r de---e--. H__ e_ d__ f____ H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
Les gens boivent du champagne. F-lke--dri---r-m-ssere-d-----. F_____ d______ m_________ v___ F-l-e- d-i-k-r m-s-e-e-d- v-n- ------------------------------ Folket drikker musserende vin. 0
Les gens boivent du vin et de la bière. Folk-t dr--k-r-v---og -l. F_____ d______ v__ o_ ø__ F-l-e- d-i-k-r v-n o- ø-. ------------------------- Folket drikker vin og øl. 0
Bois-tu de l’alcool ? D-----r--- alk--o-? D______ d_ a_______ D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Drikker du alkohol? 0
Bois-tu du whisky ? D--k----du -hi--y? D______ d_ w______ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Drikker du whisky? 0
Bois-tu du coca avec du rhum ? D-ikker--u k----m-- r--? D______ d_ k___ m__ r___ D-i-k-r d- k-l- m-d r-m- ------------------------ Drikker du kola med rum? 0
Je n’aime pas le champagne. Je--l-ker --------sere--e-v--. J__ l____ i___ m_________ v___ J-g l-k-r i-k- m-s-e-e-d- v-n- ------------------------------ Jeg liker ikke musserende vin. 0
Je n’aime pas le vin. J-g --ke- -k-- vin. J__ l____ i___ v___ J-g l-k-r i-k- v-n- ------------------- Jeg liker ikke vin. 0
Je n’aime pas la bière. J-g --k---i--e---. J__ l____ i___ ø__ J-g l-k-r i-k- ø-. ------------------ Jeg liker ikke øl. 0
Le bébé aime le lait. B-b--- --k-r-m---. B_____ l____ m____ B-b-e- l-k-r m-l-. ------------------ Babyen liker melk. 0
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Bar-et--iker-ka-a- -- -p-ejui--. B_____ l____ k____ o_ e_________ B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-i-e- -------------------------------- Barnet liker kakao og eplejuice. 0
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. K--nne- l--e- --p-l-i-ju--e o- -----fru--j-i-e. K______ l____ a____________ o_ g_______________ K-i-n-n l-k-r a-p-l-i-j-i-e o- g-a-e-r-k-j-i-e- ----------------------------------------------- Kvinnen liker appelsinjuice og grapefruktjuice. 0

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.