Guide de conversation

fr Les boissons   »   bg Напитки

12 [douze]

Les boissons

Les boissons

12 [дванайсет]

12 [dvanayset]

Напитки

Napitki

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bulgare Son Suite
Je bois du thé. А- -ия --й. А_ п__ ч___ А- п-я ч-й- ----------- Аз пия чай. 0
A- piya-c--y. A_ p___ c____ A- p-y- c-a-. ------------- Az piya chay.
Je bois du café. А----- -а-е. А_ п__ к____ А- п-я к-ф-. ------------ Аз пия кафе. 0
A---iya-ka-e. A_ p___ k____ A- p-y- k-f-. ------------- Az piya kafe.
Je bois de l’eau minérale. Аз -ия-м---ра-н- в--а. А_ п__ м________ в____ А- п-я м-н-р-л-а в-д-. ---------------------- Аз пия минерална вода. 0
Az --ya-mi-e-a-n--vo--. A_ p___ m________ v____ A- p-y- m-n-r-l-a v-d-. ----------------------- Az piya mineralna voda.
Bois-tu du thé au citron ? Пи----и-ч---с-----н? П___ л_ ч__ с л_____ П-е- л- ч-й с л-м-н- -------------------- Пиеш ли чай с лимон? 0
Pie-- li-c-a- --l----? P____ l_ c___ s l_____ P-e-h l- c-a- s l-m-n- ---------------------- Piesh li chay s limon?
Bois-tu du café avec du sucre ? Пи----и -а-е-със---хар? П___ л_ к___ с__ з_____ П-е- л- к-ф- с-с з-х-р- ----------------------- Пиеш ли кафе със захар? 0
P-es--li -af- s-s-z-k-a-? P____ l_ k___ s__ z______ P-e-h l- k-f- s-s z-k-a-? ------------------------- Piesh li kafe sys zakhar?
Veux-tu de l’eau avec des glaçons ? П-е- л- во---с-ле-? П___ л_ в___ с л___ П-е- л- в-д- с л-д- ------------------- Пиеш ли вода с лед? 0
Pi--h li --d- s-le-? P____ l_ v___ s l___ P-e-h l- v-d- s l-d- -------------------- Piesh li voda s led?
Il y a une fête ici. Тук има-парти. Т__ и__ п_____ Т-к и-а п-р-и- -------------- Тук има парти. 0
Tuk im--pa-ti. T__ i__ p_____ T-k i-a p-r-i- -------------- Tuk ima parti.
Les gens boivent du champagne. Хора-а пият ш--панс--. Х_____ п___ ш_________ Х-р-т- п-я- ш-м-а-с-о- ---------------------- Хората пият шампанско. 0
Khorata--i-a- s-amp-n---. K______ p____ s__________ K-o-a-a p-y-t s-a-p-n-k-. ------------------------- Khorata piyat shampansko.
Les gens boivent du vin et de la bière. Хо--та п-ят-вино---бира. Х_____ п___ в___ и б____ Х-р-т- п-я- в-н- и б-р-. ------------------------ Хората пият вино и бира. 0
Kh---ta --ya- vi-- - -i--. K______ p____ v___ i b____ K-o-a-a p-y-t v-n- i b-r-. -------------------------- Khorata piyat vino i bira.
Bois-tu de l’alcool ? Пи---л--ал--хо-? П___ л_ а_______ П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P--sh ---alk-kh-l? P____ l_ a________ P-e-h l- a-k-k-o-? ------------------ Piesh li alkokhol?
Bois-tu du whisky ? П--ш--- уи---? П___ л_ у_____ П-е- л- у-с-и- -------------- Пиеш ли уиски? 0
P-esh -i---s-i? P____ l_ u_____ P-e-h l- u-s-i- --------------- Piesh li uiski?
Bois-tu du coca avec du rhum ? П--ш--и-к-л----ро-? П___ л_ к___ с р___ П-е- л- к-л- с р-м- ------------------- Пиеш ли кола с ром? 0
Pi-sh--- ko------o-? P____ l_ k___ s r___ P-e-h l- k-l- s r-m- -------------------- Piesh li kola s rom?
Je n’aime pas le champagne. Аз--е обич-м-ша---н-к-. А_ н_ о_____ ш_________ А- н- о-и-а- ш-м-а-с-о- ----------------------- Аз не обичам шампанско. 0
Az------ic-am--h-mp-n-k-. A_ n_ o______ s__________ A- n- o-i-h-m s-a-p-n-k-. ------------------------- Az ne obicham shampansko.
Je n’aime pas le vin. А- не о-ича- ви--. А_ н_ о_____ в____ А- н- о-и-а- в-н-. ------------------ Аз не обичам вино. 0
Az n- o--c--- vin-. A_ n_ o______ v____ A- n- o-i-h-m v-n-. ------------------- Az ne obicham vino.
Je n’aime pas la bière. Аз-н- -би-а---и--. А_ н_ о_____ б____ А- н- о-и-а- б-р-. ------------------ Аз не обичам бира. 0
A---e -bic--- -i-a. A_ n_ o______ b____ A- n- o-i-h-m b-r-. ------------------- Az ne obicham bira.
Le bébé aime le lait. Бе--то -бича-----о. Б_____ о____ м_____ Б-б-т- о-и-а м-я-о- ------------------- Бебето обича мляко. 0
Bebe-o----c-- ml-ak-. B_____ o_____ m______ B-b-t- o-i-h- m-y-k-. --------------------- Bebeto obicha mlyako.
L’enfant aime le cacao et le jus de pomme. Де-е-------- -а-ао и-ябълк----ок. Д_____ о____ к____ и я______ с___ Д-т-т- о-и-а к-к-о и я-ъ-к-в с-к- --------------------------------- Детето обича какао и ябълков сок. 0
De-e-o o-i--a kaka--i y---l-o- so-. D_____ o_____ k____ i y_______ s___ D-t-t- o-i-h- k-k-o i y-b-l-o- s-k- ----------------------------------- Deteto obicha kakao i yabylkov sok.
La femme aime le jus d’orange et le jus de pamplemousse. Жен-т- ---ч- ---токал-в ------сок -- ---й--р-т. Ж_____ о____ п_________ с__ и с__ о_ г_________ Ж-н-т- о-и-а п-р-о-а-о- с-к и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 0
Zh----a--b-cha--or------v-s-k-- -o--o- g--y-f-ut. Z______ o_____ p_________ s__ i s__ o_ g_________ Z-e-a-a o-i-h- p-r-o-a-o- s-k i s-k o- g-e-p-r-t- ------------------------------------------------- Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut.

Les signes en tant que langue

Pour se comprendre entre eux, les hommes ont développé les langues. Les sourds et les malentendants ont eux aussi leur propre langue. C'est la langue des signes, la langue de base de tous les malentendants. Elle est constituée de signes combinés. Cela en fait une langue visuelle, c'est-à-dire ‘visible’. La langue des signes est-elle donc compréhensible internationalement ? Non, même pour les signes il y a différentes langues nationales. Chaque pays a sa propre langue des signes. Et celle-ci est influencée par la civilisation du pays. Car la langue se développe toujours à partir de la culture. C'est également le cas des langues non parlées. Il existe cependant une langue internationale des signes. Mais ceux-ci sont un peu plus compliqués. Cependant les langues nationales des signes se ressemblent. De nombreux signes sont iconiques. Ils s'inspirent de la forme des objets qu'ils représentent. La langue des signes la plus répandue est la American Sign Language. Les langues des signes sont reconnues en tant que langues à part entière. Elles ont leur propre grammaire. Celle-ci est différente de la grammaire de la langue orale. C'est pourquoi on ne peut traduire la langue des signes mot à mot. Mais il existe des interprètes pour la langue des signes. Avec la langue des signes, les informations sont transmises en parallèle. Cela signifie qu'un seul signe peut exprimer une phrase entière. En langue des signes, il existe aussi des dialectes. Les spécificités régionales ont leurs propres signes. Et chaque langue des signes a sa propre intonation et sa propre mélodie de phrase. En langue des signes aussi, notre accent dévoile notre origine !
Le saviez-vous ?
L'estonien appartient à la famille des langues finno-ougriennes. Il est donc apparenté au finnois et au hongrois. Il est cependant difficile d'identifier des parallèles avec le hongrois. On pense souvent que l'estonien ressemble au letton ou au lituanien. Mais c'est totalement faux. Car ces deux langues appartiennent à une toute autre famille. L'estonien ne possède pas de genre grammatical. On ne fait pas de différences entre le féminin et le masculin. En revanche, il existe 14 cas différents. L'orthographe de l'estonien n'est pas très difficile. Elle se base sur la prononciation. Mais il est essentiel de s'entraîner avec un locuteur natif. Quand on veut apprendre l'estonien, il faut de la discipline et un peu de patience. Les Estoniens ne se formalisent pas de quelques petites fautes dans la bouche d'étrangers. Ils se réjouissent de chaque personne s'intéressant à leur langue.