Guide de conversation

fr argumenter qc. 2   »   nl iets verklaren 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

argumenter qc. 2

76 [zesenzeventig]

iets verklaren 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Néerlandais Son Suite
Pourquoi n’es-tu pas venu ? W-aro- be- je ni-----ko-en? W_____ b__ j_ n___ g_______ W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
J’étais malade. Ik--a- z--k. I_ w__ z____ I- w-s z-e-. ------------ Ik was ziek. 0
Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. Ik-b-n --e---e--------md-t-i-----k -a-. I_ b__ n___ g_______ o____ i_ z___ w___ I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- z-e- w-s- --------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik ziek was. 0
Pourquoi n’est-elle pas venue ? Wa-r----s--e----t -ekom--? W_____ i_ z_ n___ g_______ W-a-o- i- z- n-e- g-k-m-n- -------------------------- Waarom is ze niet gekomen? 0
Elle était fatiguée. Ze-w------. Z_ w__ m___ Z- w-s m-e- ----------- Ze was moe. 0
Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. Ze -- n-et-----men, o-d-t-z--m-e wa-. Z_ i_ n___ g_______ o____ z_ m__ w___ Z- i- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- m-e w-s- ------------------------------------- Ze is niet gekomen, omdat ze moe was. 0
Pourquoi n’est-il pas venu ? Wa-r-m-i--hij -i-t g---m-n? W_____ i_ h__ n___ g_______ W-a-o- i- h-j n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom is hij niet gekomen? 0
Il n’avait pas envie. H-j --- ge-n---n. H__ h__ g___ z___ H-j h-d g-e- z-n- ----------------- Hij had geen zin. 0
Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. Hi- ----i-- --k-men--om--- -i- -e-- z-n -a-. H__ i_ n___ g_______ o____ h__ g___ z__ h___ H-j i- n-e- g-k-m-n- o-d-t h-j g-e- z-n h-d- -------------------------------------------- Hij is niet gekomen, omdat hij geen zin had. 0
Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? Wa--om-z-j--jul-ie -i-- g-k---n? W_____ z___ j_____ n___ g_______ W-a-o- z-j- j-l-i- n-e- g-k-m-n- -------------------------------- Waarom zijn jullie niet gekomen? 0
Notre voiture était en panne. O-ze ---o i- k--o-. O___ a___ i_ k_____ O-z- a-t- i- k-p-t- ------------------- Onze auto is kapot. 0
Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. Wij-zijn nie--g----en--om-a- --z--a--o-ka-ot -s. W__ z___ n___ g_______ o____ o___ a___ k____ i__ W-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t o-z- a-t- k-p-t i-. ------------------------------------------------ Wij zijn niet gekomen, omdat onze auto kapot is. 0
Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? Waa-om ---n -i---e-s--------ge-----? W_____ z___ d__ m_____ n___ g_______ W-a-o- z-j- d-e m-n-e- n-e- g-k-m-n- ------------------------------------ Waarom zijn die mensen niet gekomen? 0
Ils ont manqué le train. Z----eb--- -e t-ein g-----. Z__ h_____ d_ t____ g______ Z-j h-b-e- d- t-e-n g-m-s-. --------------------------- Zij hebben de trein gemist. 0
Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. Z-- zi---n----ge-o--n,--md-- -e-de t--i- --mi------ben. Z__ z___ n___ g_______ o____ z_ d_ t____ g_____ h______ Z-j z-j- n-e- g-k-m-n- o-d-t z- d- t-e-n g-m-s- h-b-e-. ------------------------------------------------------- Zij zijn niet gekomen, omdat ze de trein gemist hebben. 0
Pourquoi n’es-tu pas venu ? Waa-o---en -- n--- g-k-m--? W_____ b__ j_ n___ g_______ W-a-o- b-n j- n-e- g-k-m-n- --------------------------- Waarom ben je niet gekomen? 0
Je ne le pouvais pas. I- -o-ht-----. I_ m____ n____ I- m-c-t n-e-. -------------- Ik mocht niet. 0
Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. Ik b----iet----o--n- o---- -- ni-- --c--. I_ b__ n___ g_______ o____ i_ n___ m_____ I- b-n n-e- g-k-m-n- o-d-t i- n-e- m-c-t- ----------------------------------------- Ik ben niet gekomen, omdat ik niet mocht. 0

Les langues indigènes d'Amérique

De nombreuses langues différentes sont parlées en Amérique. L'anglais est la langue la plus importante en Amérique du Nord. En Amérique du Sud, l'espagnol et le portugais dominent. Toutes ces langues sont venues d'Europe en Amérique. Avant la colonisation, on y parlait d'autres langues. On appelle ces langues les langues indigènes d'Amérique. Jusqu'à aujourd'hui, elles n'ont pas encore été vraiment étudiées. La diversité de ces langues est énorme. On estime que l'Amérique du Nord compte environ 60 familles de langues. L'Amérique du Sud pourrait en compter jusqu'à 150. S'y ajoutent encore de nombreuses langues isolées. Toutes ces langues sont très différentes les unes des autres. Elles ne possèdent que très peu de structures communes. C'est pourquoi il est difficile de classifier ces langues. Le fait qu'elles soient si différentes les unes des autres s'explique par l'histoire de l'Amérique. L'Amérique a été peuplée en plusieurs étapes. Les premiers hommes arrivèrent il y a plus de 10000 ans en Amérique. Chaque population emporta sa langue sur le continent. Mais ce sont aux langues d'Asie que les langues indigènes ressemblent le plus. La situation des langues anciennes d'Amérique n'est pas la même partout. Dans le Sud de l'Amérique, de nombreuses langues indiennes sont encore vivantes aujourd'hui. Des langues telles que le Guaraní ou le Quechua ont des millions de locuteurs actifs. En revanche, dans le Nord de l'Amérique, de nombreuses langues ont pratiquement disparu. La culture des Indiens d'Amérique du Nord a été longtemps réprimée. Ainsi, leurs langues ont également été perdues. Mais depuis quelques décennies, ces langues connaissent un regain d'intérêt. Il existe de nombreux programmes pour entretenir et préserver ces langues. Elles peuvent donc quand même avoir un avenir…