Je me lève des que le réveil sonne.
ვდგ-ბ- მ--ი-ვ------ა-----იძ-რა-რეკა-ს.
ვ_____ მ_______ რ___ მ________ რ______
ვ-გ-ბ- მ-შ-ნ-ე- რ-ც- მ-ღ-ი-ა-ა რ-კ-ვ-.
--------------------------------------
ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს.
0
v-g--i -as-in------tsa-m-gh-id--ra -ek-a-s.
v_____ m________ r____ m__________ r_______
v-g-b- m-s-i-v-, r-t-a m-g-v-d-a-a r-k-a-s-
-------------------------------------------
vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
Je me lève des que le réveil sonne.
ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს.
vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
Je me fatigue des que je dois étudier.
ვი-ლ---- -ო------უნ-- ვ-სწ-ვლ-.
ვ_______ რ______ უ___ ვ________
ვ-ღ-ე-ი- რ-დ-ს-ც უ-დ- ვ-ს-ა-ლ-.
-------------------------------
ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო.
0
vi-hl--i, -o----t--un-- ----s'av--.
v________ r_______ u___ v__________
v-g-l-b-, r-d-s-t- u-d- v-s-s-a-l-.
-----------------------------------
vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
Je me fatigue des que je dois étudier.
ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო.
vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
აღარ -იმუ--ვე-,---გ------ -0 წელ--მ---ღ-ევ.
ა___ ვ_________ რ_____ კ_ 6_ წ___ მ________
ა-ა- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-გ-რ- კ- 6- წ-ლ- მ-ვ-ღ-ე-.
-------------------------------------------
აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ.
0
agha- --m-s-av-b- r--orts--'--6--t-------i-aghts-e-.
a____ v__________ r______ k__ 6_ t_____ m___________
a-h-r v-m-s-a-e-, r-g-r-s k-i 6- t-'-l- m-v-g-t-'-v-
----------------------------------------------------
aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ.
aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
Quand appellerez-vous ?
როდ---დ-რე-ა-თ?
რ____ დ________
რ-დ-ს დ-რ-კ-ვ-?
---------------
როდის დარეკავთ?
0
r--i----r---avt?
r____ d_________
r-d-s d-r-k-a-t-
----------------
rodis darek'avt?
Quand appellerez-vous ?
როდის დარეკავთ?
rodis darek'avt?
Des que j’aurai le temps.
რ--ო-ც -- ცო-ა -რო --ქ-ე-ა.
რ_____ კ_ ც___ დ__ მ_______
რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო მ-ქ-ე-ა-
---------------------------
როგორც კი ცოტა დრო მექნება.
0
ro--r-s-k-- --o-'- -ro --k---a.
r______ k__ t_____ d__ m_______
r-g-r-s k-i t-o-'- d-o m-k-e-a-
-------------------------------
rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
Des que j’aurai le temps.
როგორც კი ცოტა დრო მექნება.
rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
Il appelle des qu’il a le temps.
ი- ----კ-ვს---ო---- კ--ცოტა--რ- ე--ება.
ი_ დ________ რ_____ კ_ ც___ დ__ ე______
ი- დ-რ-კ-ვ-, რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო ე-ნ-ბ-.
---------------------------------------
ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება.
0
is -ar-k-a-s---o-or-s k-i-ts--'- -ro -k----.
i_ d_________ r______ k__ t_____ d__ e______
i- d-r-k-a-s- r-g-r-s k-i t-o-'- d-o e-n-b-.
--------------------------------------------
is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
Il appelle des qu’il a le temps.
ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება.
is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
Combien de temps travaillerez-vous ?
კ-----რ-მ-ენ--ან--ი-უშავე--?
კ____ რ_____ ხ___ ი_________
კ-დ-ვ რ-მ-ე- ხ-ნ- ი-უ-ა-ე-თ-
----------------------------
კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ?
0
k'--e-----d---kha-s-i-u-h--e-t?
k_____ r_____ k____ i__________
k-i-e- r-m-e- k-a-s i-u-h-v-b-?
-------------------------------
k'idev ramden khans imushavebt?
Combien de temps travaillerez-vous ?
კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ?
k'idev ramden khans imushavebt?
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
იმდ-ნს--ი---ა--ბ- --მ--ნს-ც-შ-ვ-ლე-.
ი_____ ვ_________ რ________ შ_______
ი-დ-ნ- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-მ-ე-ს-ც შ-ვ-ლ-ბ-
------------------------------------
იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ.
0
i----- --mu-h--eb- -am-e-sa-s s--v--leb.
i_____ v__________ r_________ s_________
i-d-n- v-m-s-a-e-, r-m-e-s-t- s-e-d-l-b-
----------------------------------------
imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ.
imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
ვ-მ-შა---,-----მ ჯ-ნ-რთე-ი-ვა-.
ვ_________ ს____ ჯ________ ვ___
ვ-მ-შ-ვ-ბ- ს-ნ-მ ჯ-ნ-რ-ე-ი ვ-რ-
-------------------------------
ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ.
0
v---s---e----a----j--mrte---var.
v__________ s____ j________ v___
v-m-s-a-e-, s-n-m j-n-r-e-i v-r-
--------------------------------
vimushaveb, sanam janmrteli var.
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ.
vimushaveb, sanam janmrteli var.
Il reste au lit au lieu de travailler.
ის-ლო-ინ-ი--ევს----ის მაგ-ვ--დ- -----მ-----.
ი_ ლ______ წ____ ი___ მ________ რ__ ი_______
ი- ლ-გ-ნ-ი წ-ვ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ი-უ-ა-ს-
--------------------------------------------
ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს.
0
is-l--i---- ts--v-- i--s --giv-ad- --- im--h-os.
i_ l_______ t______ i___ m________ r__ i________
i- l-g-n-h- t-'-v-, i-i- m-g-v-a-, r-m i-u-h-o-.
------------------------------------------------
is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
Il reste au lit au lieu de travailler.
ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს.
is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
ის-კით---ობს---ზ-თს--ი--- ----ვრა-, რ---ს---ე-ი-მოა--ადო-.
ი_ კ________ გ______ ი___ მ________ რ__ ს______ მ_________
ი- კ-თ-უ-ო-ს გ-ზ-თ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ჭ-ე-ი მ-ა-ზ-დ-ს-
----------------------------------------------------------
ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს.
0
is-k-i----l----g-z-ts- --i- ---i-ra-- r---sac-'-e-- m---za--s.
i_ k__________ g______ i___ m________ r__ s________ m_________
i- k-i-k-u-o-s g-z-t-, i-i- m-g-v-a-, r-m s-c-'-e-i m-a-z-d-s-
--------------------------------------------------------------
is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს.
is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
ი- კა-ე-ი ზი-, -მის---გ-ვ--დ--რომ ს-ხლში-წ-ვი-ეს.
ი_ კ_____ ზ___ ი___ მ________ რ__ ს_____ წ_______
ი- კ-ფ-შ- ზ-ს- ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ხ-შ- წ-ვ-დ-ს-
-------------------------------------------------
ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს.
0
i----a-e-h---i-,-im-- --gi-rad- -o--s-kh-s-i -s'avides.
i_ k_______ z___ i___ m________ r__ s_______ t_________
i- k-a-e-h- z-s- i-i- m-g-v-a-, r-m s-k-l-h- t-'-v-d-s-
-------------------------------------------------------
is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს.
is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
Autant que je le sache, il habite ici.
რ---ენ--ა- ------ის--- ცხ---ობ-.
რ_________ ვ____ ი_ ა_ ც________
რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- ა- ც-ო-რ-ბ-.
--------------------------------
რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს.
0
r--de-ad--s vi--i, ----k -s---v-o-s.
r__________ v_____ i_ a_ t__________
r-m-e-a-a-s v-t-i- i- a- t-k-o-r-b-.
------------------------------------
ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
Autant que je le sache, il habite ici.
რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს.
ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
Autant que je le sache, sa femme est malade.
რა-დ-ნად-------,---ს--ც-ლი-ავა- --ი-.
რ_________ ვ____ მ___ ც___ ა___ ა____
რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, მ-ს- ც-ლ- ა-ა- ა-ი-.
-------------------------------------
რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის.
0
r--d-n--a-- --tsi-----i--s-l- -vad-a-i-.
r__________ v_____ m___ t____ a___ a____
r-m-e-a-a-s v-t-i- m-s- t-o-i a-a- a-i-.
----------------------------------------
ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
Autant que je le sache, sa femme est malade.
რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის.
ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
Autant que je le sache, il est au chômage.
რამ---ა--ც ვიც-- ი-----შევ----.
რ_________ ვ____ ი_ უ__________
რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- უ-უ-ე-ა-ი-.
-------------------------------
რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია.
0
ra-d---dats---ts-,-i---mus-------.
r__________ v_____ i_ u___________
r-m-e-a-a-s v-t-i- i- u-u-h-v-r-a-
----------------------------------
ramdenadats vitsi, is umushevaria.
Autant que je le sache, il est au chômage.
რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია.
ramdenadats vitsi, is umushevaria.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
რო--არ ---ძ-ნებ-დ-- არ--ა-----ა-ე--ი.
რ__ ა_ დ___________ ა_ დ_____________
რ-მ ა- დ-მ-ი-ე-ო-ა- ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი-
-------------------------------------
რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი.
0
r-- -r-d-m---n-bod------dav-gvi--e--i.
r__ a_ d____________ a_ d_____________
r-m a- d-m-z-n-b-d-, a- d-v-g-i-n-b-i-
--------------------------------------
rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი.
rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
ა---ბუს-ე -ომ------მე------- ---ქ--ალ--- ვი-------.
ა________ რ__ ა_ დ__________ პ__________ ვ_________
ა-ტ-ბ-ს-ე რ-მ ა- დ-მ-გ-ი-ნ-, პ-ნ-ტ-ა-უ-ი ვ-ქ-ე-ო-ი-
---------------------------------------------------
ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი.
0
a-t'o-u-ze---m -- --me-viana, ---nkt'---ur--vikne-odi.
a_________ r__ a_ d__________ p____________ v_________
a-t-o-u-z- r-m a- d-m-g-i-n-, p-u-k-'-a-u-i v-k-e-o-i-
------------------------------------------------------
avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი.
avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
გზ--რო---რ-ამ--ეო-ა, -რ--ავაგვ-ანებ-ი.
გ__ რ__ ა_ ა________ ა_ დ_____________
გ-ა რ-მ ა- ა-ბ-ე-დ-, ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი-
--------------------------------------
გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი.
0
gza --m--r --b---d-, -r dava-vi---b--.
g__ r__ a_ a________ a_ d_____________
g-a r-m a- a-b-e-d-, a- d-v-g-i-n-b-i-
--------------------------------------
gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი.
gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.