Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski esperanto igra Više
Koju si kravatu nosio? K----k--v---- v- -ur---is? K___ k_______ v_ s________ K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
Koji auto si kupio / kupila? Ki----ŭton vi---eti-? K___ a____ v_ a______ K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? K--n ----t-n-vi ab--is? K___ g______ v_ a______ K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
Koga ste vidjeli? Ki-n--i-vi---? K___ v_ v_____ K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
Koga ste sreli? K--n -- r--ko--is? K___ v_ r_________ K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
Koga ste prepoznali? Kiu---i -e---is? K___ v_ r_______ K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
Kada ste se ustali? K-am-vi-el-i-iĝ--? K___ v_ e_________ K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
Kada ste započeli? K--m ----o-e---s? K___ v_ k________ K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
Kada ste prestali? K--m-----in--? K___ v_ f_____ K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
Zašto ste se probudili? K--l--i v---ĝis? K___ v_ v_______ K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
Zašto ste postali učitelj? Ki-l vi--ĝ----n----isto? K___ v_ i___ i__________ K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
Zašto ste uzeli taksi? K-al v--pre--s-tak-ion? K___ v_ p_____ t_______ K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
Odakle ste došli? D--k---vi ve--s? D_ k__ v_ v_____ D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
Kamo ste išli? Kien--i --is? K___ v_ i____ K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
Gdje ste bili? Ki--v- ---i-? K__ v_ e_____ K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
Kome si pomogao / pomogla? Al-k-u -i -elpi-? A_ k__ v_ h______ A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
Kome si pisao / pisala? A---iu v--s-----s? A_ k__ v_ s_______ A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
Kome si odgovorio / odgovorila? A--ki- vi -e--o---s? A_ k__ v_ r_________ A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...