Zbirka izraza

hr Dvostruki veznici   »   ka ორმაგი კავშირები

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Dvostruki veznici

98 [ოთხმოცდათვრამეტი]

98 [otkhmotsdatvramet'i]

ორმაგი კავშირები

ormagi k'avshirebi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski gruzijski igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. მარ-ა--ა,-მო---------კ--გი---ო- -ა-რ-მ-----ა--დამღ----. მ________ მ_________ კ____ ი___ მ_____ ძ_____ დ________ მ-რ-ა-ი-, მ-გ-ა-რ-ბ- კ-რ-ი ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- დ-მ-ლ-ლ-. ------------------------------------------------------- მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. 0
m---ali-- -o--a-r-b---'ar-i iq-----g-a----alia-----ghl-li. m________ m_________ k_____ i___ m_____ d______ d_________ m-r-a-i-, m-g-a-r-b- k-a-g- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-m-h-e-i- ---------------------------------------------------------- martalia, mogzauroba k'argi iqo, magram dzalian damghleli.
Vlak je bio točan, ali prepun. მატა---ე-- ზუსტ---მ-ვ---, ----ამ-ძალია- ს-ვ-----ო. მ_________ ზ_____ მ______ მ_____ ძ_____ ს____ ი___ მ-ტ-რ-ბ-ლ- ზ-ს-ა- მ-ვ-დ-, მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ს-ვ-ე ი-ო- -------------------------------------------------- მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. 0
ma-'-re--li zust'ad mo-ida,-m-g--- dz-lia---avs- iq-. m__________ z______ m______ m_____ d______ s____ i___ m-t-a-e-e-i z-s-'-d m-v-d-, m-g-a- d-a-i-n s-v-e i-o- ----------------------------------------------------- mat'arebeli zust'ad movida, magram dzalian savse iqo.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. სა-ტ--რო--ყ-დრო ი--, მაგრა--ძ----- ძ---ი. ს_______ მ_____ ი___ მ_____ ძ_____ ძ_____ ს-ს-უ-რ- მ-უ-რ- ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ძ-ი-ი- ----------------------------------------- სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. 0
sa-t'--r- -qu--o iqo, m------d----a----viri. s________ m_____ i___ m_____ d______ d______ s-s-'-m-o m-u-r- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-v-r-. -------------------------------------------- sast'umro mqudro iqo, magram dzalian dzviri.
On ide ili autobusom ili vlakom. ი- -- ავ--ბუსით-წ--ა- ან -------ებ-ი-. ი_ ა_ ა________ წ____ ა_ – მ__________ ი- ა- ა-ტ-ბ-ს-თ წ-ვ-, ა- – მ-ტ-რ-ბ-ი-. -------------------------------------- ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. 0
i- -- a--'-b-si- -s'-va,--n –---t---eb-it. i_ a_ a_________ t______ a_ – m___________ i- a- a-t-o-u-i- t-'-v-, a- – m-t-a-e-l-t- ------------------------------------------ is an avt'obusit ts'ava, an – mat'areblit.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. ის-ა--დღ-ს -აღამო- მ-ვა--ა- ----ალ -ი-ას. ი_ ა_ დ___ ს______ მ____ ა_ – ხ___ დ_____ ი- ა- დ-ე- ს-ღ-მ-ს მ-ვ-, ა- – ხ-ა- დ-ლ-ს- ----------------------------------------- ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. 0
i- a- d-he---a--amo----v-,--n-- k---- --las. i_ a_ d____ s_______ m____ a_ – k____ d_____ i- a- d-h-s s-g-a-o- m-v-, a- – k-v-l d-l-s- -------------------------------------------- is an dghes saghamos mova, an – khval dilas.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. ის -- ჩ--ნ----ი--ო-რე--,--ნ-- სასტ-მრო-ი. ი_ ა_ ჩ______ ი_________ ა_ – ს__________ ი- ა- ჩ-ე-თ-ნ ი-ხ-ვ-ე-ს- ა- – ს-ს-უ-რ-შ-. ----------------------------------------- ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. 0
is a--ch--nt----------r---- a- ----st----oshi. i_ a_ c_______ i___________ a_ – s____________ i- a- c-v-n-a- i-s-h-v-e-s- a- – s-s-'-m-o-h-. ---------------------------------------------- is an chventan itskhovrebs, an – sast'umroshi.
Ona govori i španjolski i engleski. ი----პა-აკობ- --პა-უ--- ი---ე- როგ--ც ინ-ლისუ---. ი_ ლ_________ ე________ ი_____ რ_____ ი__________ ი- ლ-პ-რ-კ-ბ- ე-პ-ნ-რ-დ ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-უ-ა-. ------------------------------------------------- ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. 0
is--a----ak'obs-es-'an--a- -s-v----o--r-- -----sur--. i_ l___________ e_________ i_____ r______ i__________ i- l-p-a-a-'-b- e-p-a-u-a- i-e-e- r-g-r-s i-g-i-u-a-. ----------------------------------------------------- is lap'arak'obs esp'anurad iseve, rogorts inglisurad.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. მ-ნ იცხო-რ-----რ--შ--ი-ე-ე- --გ-რ----ნ-ო-შ-. მ__ ი______ მ_______ ი_____ რ_____ ლ________ მ-ნ ი-ხ-ვ-ა მ-დ-ი-შ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ლ-ნ-ო-შ-. -------------------------------------------- მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. 0
ma--i--k-ovra --d-id--i-is-ve,-r-gorts l-nd--sh-. m__ i________ m________ i_____ r______ l_________ m-n i-s-h-v-a m-d-i-s-i i-e-e- r-g-r-s l-n-o-s-i- ------------------------------------------------- man itskhovra madridshi iseve, rogorts londonshi.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. ის-ი-ნ----ე-პ--ე-ს ი-ე----რ-გო-- -ნგლი-ს. ი_ ი_____ ე_______ ი_____ რ_____ ი_______ ი- ი-ნ-ბ- ე-პ-ნ-თ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-ს- ----------------------------------------- ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. 0
is-i-sn--- ---'--et- i-e-----og-r-s i----s-. i_ i______ e________ i_____ r______ i_______ i- i-s-o-s e-p-a-e-s i-e-e- r-g-r-s i-g-i-s- -------------------------------------------- is itsnobs esp'anets iseve, rogorts ingliss.
On nije samo glup, nego i lijen. ი--არა-მ-რ-- ს-----ა- -რ-მ-- ---მა-იც. ი_ ა__ მ____ ს_______ ა_____ ზ________ ი- ა-ა მ-რ-ო ს-ლ-ლ-ა- ა-ა-ე- ზ-რ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. 0
is ara---rt-- sulel--,--ra--- -----t----. i_ a__ m_____ s_______ a_____ z__________ i- a-a m-r-'- s-l-l-a- a-a-e- z-r-a-s-t-. ----------------------------------------- is ara mart'o sulelia, aramed zarmatsits.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. ის არა--არტ- -ამ-ზი-,--რ-მ-დ-ჭ---ან-ც. ი_ ა__ მ____ ლ_______ ა_____ ჭ________ ი- ა-ა მ-რ-ო ლ-მ-ზ-ა- ა-ა-ე- ჭ-ვ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. 0
is --a-m---'o-lam-zia,-ar-----c-'---i--it-. i_ a__ m_____ l_______ a_____ c____________ i- a-a m-r-'- l-m-z-a- a-a-e- c-'-'-i-n-t-. ------------------------------------------- is ara mart'o lamazia, aramed ch'k'vianits.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. ის--რ- -ა--ო--ერ---უ-ად--აპ-რ-კობ-- -რ-მედ-ფ--ნ-ულ--ა-. ი_ ა__ მ____ გ_________ ლ__________ ა_____ ფ___________ ი- ა-ა მ-რ-ო გ-რ-ა-უ-ა- ლ-პ-რ-კ-ბ-, ა-ა-ე- ფ-ა-გ-ლ-დ-ც- ------------------------------------------------------- ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. 0
is-a-a ma-t-o-ger--nula---a-------obs- --a--- pra--u-a-a-s. i_ a__ m_____ g_________ l____________ a_____ p____________ i- a-a m-r-'- g-r-a-u-a- l-p-a-a-'-b-, a-a-e- p-a-g-l-d-t-. ----------------------------------------------------------- is ara mart'o germanulad lap'arak'obs, aramed pranguladats.
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. არც-----ი--ზ-------- -იტა--ზე -ა-----შემი--ი-. ა__ პ________ დ_ ა__ გ_______ დ_____ შ________ ა-ც პ-ა-ი-ო-ე დ- ა-ც გ-ტ-რ-ზ- დ-კ-რ- შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------------- არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. 0
a-t- p-ian----e -- -r---g--'a-a--------r---h---dzlia. a___ p_________ d_ a___ g________ d______ s__________ a-t- p-i-n-n-z- d- a-t- g-t-a-a-e d-k-v-a s-e-i-z-i-. ----------------------------------------------------- arts p'ianinoze da arts git'araze dak'vra shemidzlia.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. ა-ც-ვალს-- დ---რც ს-მ-ას ცეკვ----მი-ლ-ა. ა__ ვ_____ დ_ ა__ ს_____ ც____ შ________ ა-ც ვ-ლ-ი- დ- ა-ც ს-მ-ა- ც-კ-ა შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------- არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. 0
ar-s-v-------- a-ts----b-s---ek------emidzl-a. a___ v_____ d_ a___ s_____ t______ s__________ a-t- v-l-i- d- a-t- s-m-a- t-e-'-a s-e-i-z-i-. ---------------------------------------------- arts valsis da arts sambas tsek'va shemidzlia.
Ja ne volim ni operu ni balet. არც ---რ--მ-ყვა-- და ა-ც ბალეტი. ა__ ო____ მ______ დ_ ა__ ბ______ ა-ც ო-ე-ა მ-ყ-ა-ს დ- ა-ც ბ-ლ-ტ-. -------------------------------- არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. 0
a--s -p'-ra---qv--- da arts-----t--. a___ o_____ m______ d_ a___ b_______ a-t- o-'-r- m-q-a-s d- a-t- b-l-t-i- ------------------------------------ arts op'era miqvars da arts balet'i.
Što brže radiš, to si ranije gotov. რა---ფ---ს--აფ-- იმ------,-მით -ფრო -ა-ე-მორ-ები. რ__ უ___ ს______ ი________ მ__ უ___ მ___ მ_______ რ-ც უ-რ- ს-რ-ფ-დ ი-უ-ა-ე-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- მ-რ-ე-ი- ------------------------------------------------- რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. 0
r-------o----'--pad--m-s-a--b,---t --ro ma-- mor--eb-. r___ u___ s________ i_________ m__ u___ m___ m________ r-t- u-r- s-s-r-p-d i-u-h-v-b- m-t u-r- m-l- m-r-h-b-. ------------------------------------------------------ rats upro sts'rapad imushaveb, mit upro male morchebi.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. რ-ც-უფ-ო ა----მოხვალ- -ით--ფ-ო მა---შ-ძლე--წასვ-ა-. რ__ უ___ ა___ მ______ მ__ უ___ მ___ შ_____ წ_______ რ-ც უ-რ- ა-რ- მ-ხ-ა-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- შ-ძ-ე- წ-ს-ლ-ს- --------------------------------------------------- რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. 0
rats -p---adre-mok-val---it-u-ro ---e--h-dz--b ---as-l--. r___ u___ a___ m_______ m__ u___ m___ s_______ t_________ r-t- u-r- a-r- m-k-v-l- m-t u-r- m-l- s-e-z-e- t-'-s-l-s- --------------------------------------------------------- rats upro adre mokhval, mit upro male shedzleb ts'asvlas.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. რა- --------დ--ი,-მ---უფრო-მ-ვ--- ხ---ი. რ__ უ___ ბ_______ მ__ უ___ მ_____ ხ_____ რ-ც უ-რ- ბ-რ-ე-ი- მ-თ უ-რ- მ-ვ-დ- ხ-ე-ი- ---------------------------------------- რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. 0
r------r---er--------- ---- -s-vidi------i. r___ u___ b_______ m__ u___ m______ k______ r-t- u-r- b-r-e-i- m-t u-r- m-h-i-i k-d-b-. ------------------------------------------- rats upro berdebi, mit upro mshvidi khdebi.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...