Buku frase

id Di Restoran 2   »   sr У ресторану 2

30 [tiga puluh]

Di Restoran 2

Di Restoran 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

[U restoranu 2]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Serb Bermain Selengkapnya
Tolong sari buah apelnya. C-к-о----б--е, мо-и-. C__ о_ ј______ м_____ C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
Cok-od-j---ke- m-l-m. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Tolong limunnya. Ли----ду--м---м. Л________ м_____ Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
L------u,---li-. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Tolong sari buah tomatnya. С-к-од -а--дајз-, -----. С__ о_ п_________ м_____ С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
S-k----------j-a--moli-. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Saya ingin segelas anggur merah. Ја -их--ад--чаш--цр---о- вин-. Ј_ б__ р___ ч___ ц______ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
J- -ih-rad- č-š- ----n-g-vina. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Saya ingin segelas anggur putih. Ј--би---а-----шу -е-ог ----. Ј_ б__ р___ ч___ б____ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
J- ------d--č-šu---l-g---na. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Saya ingin sebotol anggur bersoda. Ј- -их-рад- флашу--ампањ-а. Ј_ б__ р___ ф____ ш________ Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
Ja-b---rado--l--- šamp-njca. J_ b__ r___ f____ š_________ J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.
Kamu suka ikan? Во------ ---у? В____ л_ р____ В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
V-liš-l- r--u? V____ l_ r____ V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu?
Kamu suka daging sapi? В--иш л- -оведи-у? В____ л_ г________ В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
V-l-š-li--o-e-i--? V____ l_ g________ V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu?
Kamu suka daging babi? Воли- ---сви-е-и--? В____ л_ с_________ В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
Voliš ---sv-njeti--? V____ l_ s__________ V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu?
Saya ingin sesuatu tanpa daging. Хте- ---тел- ------ш-- бе---е--. Х___ / х____ б__ н____ б__ м____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
Hte- --h-ela--i--ne-t- b-z -esa. H___ / h____ b__ n____ b__ m____ H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-. -------------------------------- Hteo / htela bih nešto bez mesa.
Saya ingin sepiring sayuran. Хт-о-- -тела -и- пл--- с--------м. Х___ / х____ б__ п____ с_ п_______ Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
Hteo - h-e-- ----p-atu -a p---c-em. H___ / h____ b__ p____ s_ p_______ H-e- / h-e-a b-h p-a-u s- p-v-c-e-. ----------------------------------- Hteo / htela bih platu sa povrćem.
Saya ingin sesuatu yang dimasak tidak terlalu lama. Х-е----х--ла-бих----т------н- ----- ду-о. Х___ / х____ б__ н____ ш__ н_ т____ д____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
H-e- /-ht-la--ih n---o--t---- -ra-e----o. H___ / h____ b__ n____ š__ n_ t____ d____ H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ----------------------------------------- Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
Anda ingin makan itu dengan nasi? Ж--ит------о - пи-----м? Ж_____ л_ т_ с п________ Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
Že-it- l--to-s-p--i-č-m? Ž_____ l_ t_ s p________ Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-? ------------------------ Želite li to s pirinčem?
Anda ingin makan itu dengan mie? Же--те -и т- --ре-анцим-? Ж_____ л_ т_ с р_________ Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
Ž-l----li -o-s -----cima? Ž_____ l_ t_ s r_________ Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a- ------------------------- Želite li to s rezancima?
Anda ingin makan itu dengan kentang? Же-----л- -о с-------р-м? Ж_____ л_ т_ с к_________ Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Ž-lite--- -o - ----pir--? Ž_____ l_ t_ s k_________ Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom?
Saya tidak suka rasanya. То-ми ---- укус-о. Т_ м_ н___ у______ Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
To mi ni-e--kus--. T_ m_ n___ u______ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno.
Makanannya dingin. Ј-ло ---хладно. Ј___ ј_ х______ Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
Je-o--- --ad--. J___ j_ h______ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno.
Saya tidak memesannya. То--a -и----на-учи- --н-р-ч--а. Т_ j_ н____ н______ / н________ Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
T--j--n---m-naručio - naru--la. T_ j_ n____ n______ / n________ T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila.

Bahasa dan iklan

Iklan merupakan bentuk khusus dari komunikasi. Iklan ingin menjalin kontak antara produsen dan konsumen. Seperti setiap jenis komunikasi, iklan juga memiliki sejarah yang panjang. Politisi atau kedai telah diiklankan sejak zaman dahulu. Bahasa iklan menggunakan unsur retorika khusus. Karena memiliki tujuan, maka iklan merupakan sebuah bentuk komunikasi terencana. Kita sebagai konsumen harus dibuat sadar; dan minat kita harus dibangkitkan. Namun yang paling penting adalah kita perlu menginginkan produk yang diiklankan dan membelinya. Sebagai hasilnya, bahasa iklan biasanya sangat sederhana. Hanya beberapa kata dan slogan-slogan sederhana yang digunakan. Dengan cara ini memori kita dapat mempertahankannya dengan baik. Beberapa jenis kata seperti kata sifat dan superlatif biasa digunakan. Mereka menggambarkan produk sebagai produk yang sangat bermanfaat. Akibatnya, bahasa iklan biasanya sangat positif. Menariknya, bahasa iklan selalu dipengaruhi oleh budaya. Artinya, bahasa iklan memberitahu kita banyak tentang masyarakatnya. Saat ini, istilah seperti ‘kecantikan’ dan ‘muda’ mendominasi di banyak negara. Kata-kata ‘masa depan’ dan ‘keamanan’ juga sering muncul. Khususnya di masyarakat Barat, bahasa Inggris sangat populer. Bahasa Inggris dianggap modern dan internasional. Sehingga berfungsi dengan baik untuk produk-produk teknis. Unsur dari bahasa Romawi menggambarkan kesenangan dan gairah. Bahasa ini populer digunakan untuk makanan atau kosmetik. Mereka yang menggunakan dialek ingin menekankan nilai-nilai seperti tanah air dan tradisi. Nama produk sering termasuk neologisme, atau kata-kata yang baru dibuat. Kata-kata ini biasanya tidak memiliki arti, hanya terdengar menyenangkan. Tetapi beberapa nama produk benar-benar dapat memnciptakan pekerjaan! Nama sebuah vacuum cleaner bahkan telah menjadi kata kerja – yaitu to hoover (membersihkan dengan vacuum cleaner)!
Tahukah kamu?
Bahasa Belanda adalah anggota dari rumpun bahasa Jermanik Barat. Itu berarti bahwa bahasa ini memiliki kaitan dengan bahasa Jerman dan Inggris. Bahasa Belanda adalah bahasa asli dari sekitar 25 juta orang. Mayoritas orang-orang ini tinggal di Belanda dan Belgia. Bahasa Belanda juga digunakan di Indonesia dan Suriname. Hal ini disebabkan oleh fakta bahwa negara Belanda pernah menjadi negara penjajah. Akibatnya, bahasa Belanda juga menjadi dasar bagi beberapa bahasa Creole. Bahkan bahasa Afrikaan yang diucapkan di Afrika Selatan, juga berasal dari bahasa Belanda. Bahasa Belanda adalah anggota termuda dari rumpun bahasa Jermanik. Namun Bahasa Belanda cukup berbeda karena bahasa ini mengandung banyak kata dari bahasa lain. Dulu, bahasa Perancis memiliki pengaruh yang sangat besar pada bahasa ini. Kata-kata bahasa Jerman juga sering diadopsi. Semakin banyak istilah bahasa Inggris juga telah dimasukkan ke dalam bahasa Belanda selama beberapa abad terakhir. Akibatnya, beberapa orang takut bahasa Belanda akan benar-benar hilang di masa yang akan datang.