Buku frase

id Berbelanja   »   kk Сауда жасау

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

Sawda jasaw

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Kazak Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. Ме--сы-л-қ сат-п-ала------п -ді-. М__ с_____ с____ а_____ д__ е____ М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
M-n -ı--ı- satıp-alayın---- e-i-. M__ s_____ s____ a_____ d__ e____ M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Tapi yang tidak mahal. Бі--------қым-а- болм-с-н. Б____ ө__ қ_____ б________ Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
B-r-- öte q--ba- ----asın. B____ ö__ q_____ b________ B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Mungkin sebuah tas tangan? М-мк--,-с---е ----- ----с--? М______ с____ с____ а_______ М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
M-mki-- ----e sat-p--l--sız? M______ s____ s____ a_______ M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
Warna apa yang Anda inginkan? Қанда---ү-і- -ал-йс--? Қ_____ т____ қ________ Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Qa-da- t-si- -a-a--ız? Q_____ t____ q________ Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
Hitam, cokelat atau putih? Қ--а--қ-ңыр-әлде--қ-па? Қ____ қ____ ә___ а_ п__ Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Q-----q-ñ-r--ld---q -a? Q____ q____ ä___ a_ p__ Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
Yang besar atau yang kecil? Ү-к-н-н -е---д- -іш-е--а-ын---? Ү______ б_ ә___ к__________ б__ Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ü--e-i--b- -l-e kiş--ntay-----? Ü______ b_ ä___ k__________ b__ Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Bolehkah saya melihatnya? Мы--ны-көрсем -о-а---? М_____ к_____ б___ м__ М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
M--a-ı k-r--m b-la--a? M_____ k_____ b___ m__ M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Apakah ini terbuat dari kulit? Бы-ғары -а? Б______ м__ Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
B-lğa-----? B______ m__ B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Atau dari bahan sintetis? Ә-де ж--а--- ма-е--ал -а? Ә___ ж______ м_______ м__ Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Ä-d- -a--n-ı -a-erïal-m-? Ä___ j______ m_______ m__ Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
Tentu saja dari kulit. Ә-и---б--ғары. Ә____ б_______ Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Är-ne--ılğa--. Ä____ b_______ Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Itu kualitas yang sangat bagus. С-пас--ерекше-жақ--. С_____ е_____ ж_____ С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
Sa---ı-----ş- j--sı. S_____ e_____ j_____ S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
Harga tas tangannya sangat terjangkau. C----н-ң-бағ---- -а----те-тиімді. C_______ б______ р___ ө__ т______ C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
Cöm-e-i---a-a-ı- ra-,-ö-- ---m-i. C_______ b______ r___ ö__ t______ C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Saya menyukainya. М-ған-ұ--йд-. М____ ұ______ М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
Ma--- un-ydı. M____ u______ M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Saya ambil yang ini. Мен --- -ла-ы-. М__ о__ а______ М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
Men--------mın. M__ o__ a______ M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Apakah boleh saya menukarnya? Қ----ам- -уы-тыр--а-а--ба? Қ_______ а_______ а___ б__ Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Qa-as--, a----ıra-a--m -a? Q_______ a_______ a___ b__ Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Tentu saja. Ә-ин-. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Är---. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Kami membungkusnya dengan kertas kado. Бі- -н- сый----е----ор-ймыз. Б__ о__ с_____ е___ о_______ Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
B-z-o------lı- eti--o---mı-. B__ o__ s_____ e___ o_______ B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Kasirnya ada di sana. К-сс--ана жақ--. К____ а__ ж_____ К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
Ka-s- -n--ja--a. K____ a__ j_____ K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...