Frasario

it Al cinema   »   ca Al cinema

45 [quarantacinque]

Al cinema

Al cinema

45 [quaranta-cinc]

Al cinema

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Catalano Suono di più
Vogliamo andare al cinema. Vol-- a-ar -- ci-em-. V____ a___ a_ c______ V-l-m a-a- a- c-n-m-. --------------------- Volem anar al cinema. 0
Oggi danno un bel film. A-u- f-n-u-a bo-a -e--l---la. A___ f__ u__ b___ p__________ A-u- f-n u-a b-n- p-l-l-c-l-. ----------------------------- Avui fan una bona pel•lícula. 0
Il film è appena uscito. L--pe-•--cu-a-és----ple-ament -o-a. L_ p_________ é_ c___________ n____ L- p-l-l-c-l- é- c-m-l-t-m-n- n-v-. ----------------------------------- La pel•lícula és completament nova. 0
Dov’è la cassa? On é- l- --q-illa? O_ é_ l_ t________ O- é- l- t-q-i-l-? ------------------ On és la taquilla? 0
Ci sono ancora posti liberi? Enc-ra -- -a en---d---disp-n---e-? E_____ h_ h_ e_______ d___________ E-c-r- h- h- e-t-a-e- d-s-o-i-l-s- ---------------------------------- Encara hi ha entrades disponibles? 0
Quanto costano i biglietti? Q-a----al---en-rad-? Q____ v__ l_________ Q-a-t v-l l-e-t-a-a- -------------------- Quant val l’entrada? 0
Quando comincia lo spettacolo? Q-an co----a -a ---s-ó? Q___ c______ l_ s______ Q-a- c-m-n-a l- s-s-i-? ----------------------- Quan comença la sessió? 0
Quanto dura il film? Q--nt d--- l--p-l•lí--la? Q____ d___ l_ p__________ Q-a-t d-r- l- p-l-l-c-l-? ------------------------- Quant dura la pel•lícula? 0
Si possono riservare dei biglietti? Es---den r-s-r-a- e-t--des? E_ p____ r_______ e________ E- p-d-n r-s-r-a- e-t-a-e-? --------------------------- Es poden reservar entrades? 0
Io vorrei sedermi dietro. V----seu-e a ---p--- d---arrere. V___ s____ a l_ p___ d_ d_______ V-l- s-u-e a l- p-r- d- d-r-e-e- -------------------------------- Vull seure a la part de darrere. 0
Io vorrei sedermi davanti. V--- -eu---a--a--ar----v--t--a. V___ s____ a l_ p___ d_________ V-l- s-u-e a l- p-r- d-v-n-e-a- ------------------------------- Vull seure a la part davantera. 0
Io vorrei sedermi al centro. V--- --u-e------g. V___ s____ a_ m___ V-l- s-u-e a- m-g- ------------------ Vull seure al mig. 0
Il film è stato emozionante. L--p--•-ícu-a-era-de -us---s. L_ p_________ e__ d_ s_______ L- p-l-l-c-l- e-a d- s-s-e-s- ----------------------------- La pel•lícula era de suspens. 0
Il film non era noioso. L- -el•l--u---no---a av--rid-. L_ p_________ n_ e__ a________ L- p-l-l-c-l- n- e-a a-o-r-d-. ------------------------------ La pel•lícula no era avorrida. 0
Ma il libro su cui si basa il film era meglio. Pe-- -l l-i--e és m-l-o- -u- l--p-l----ul-. P___ e_ l_____ é_ m_____ q__ l_ p__________ P-r- e- l-i-r- é- m-l-o- q-e l- p-l-l-c-l-. ------------------------------------------- Però el llibre és millor que la pel•lícula. 0
Com’era la colonna sonora? Co- ----l- música? C__ e__ l_ m______ C-m e-a l- m-s-c-? ------------------ Com era la música? 0
Com’erano gli attori? C---e-en e-s a--or-? C__ e___ e__ a______ C-m e-e- e-s a-t-r-? -------------------- Com eren els actors? 0
C’erano i sottotitoli in inglese? H- -av---s--tí--l---- --gl-s? H_ h____ s________ e_ a______ H- h-v-a s-b-í-o-s e- a-g-è-? ----------------------------- Hi havia subtítols en anglès? 0

La lingua e la musica

La musica rappresenta un fenomeno mondiale, suscita l’interesse di tutti i popoli della terra e viene compresa da tutte le culture. In un esperimento, ad un popolo vissuto in isolamento è stata fatta ascoltare della musica occidentale. Nonostante questo popolo africano non fosse mai entrato in contatto con il mondo moderno, è riuscito a distinguere le canzoni allegre da quelle tristi. Come ci sia riuscito, rimane ancora un mistero. La musica sembra essere una lingua senza limiti e tutti noi abbiamo imparato ad interpretarla nel modo più corretto. Per l’evoluzione, la musica non ha importanza; tuttavia, la sua comprensione potrebbe essere correlata alla lingua. La musica e la lingua vanno di pari passo e, nel nostro cervello, la loro elaborazione avviene in modo piuttosto simile. Il funzionamento è affine: entrambe combinano i suoni ed i toni. Anche i neonati riconoscono la musica che hanno imparato nella pancia, dove ascoltano la melodia della lingua materna. Quando vengono al mondo, sono in grado di capire la musica. La musica imiterebbe la melodia delle lingue. La velocità aiuta ad esprimere le emozioni nella lingua e nella musica. Il nostro vissuto linguistico ci permette anche di vivere le emozioni nella musica. Viceversa, le persone che amano la musica imparano le lingue più facilmente. Molti musicisti cercano di ricordare sia la lingua che la melodia; in questo modo, riescono a ricordare meglio anche la lingua. E’interessante osservare che la ninnananna è simile in tutto il mondo. Questo testimonia che la musica è una lingua internazionale ed è forse la più bella di tutte le lingue…                    
Lo sapevate?
Il telugu è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Fa parte delle lingue dravidiche. Si parla soprattutto nell'India sudorientale. Dopo l'hindi e il bengalese, è la lingua più parlata in India. In passato, le differenze tra lingua scritta e parlata erano molto considerevoli. Si può dire che si trattava quasi di due lingue distinte e separate. In seguito, la lingua scritta ha subito un processo di modernizzazione, che ne ha determinato l'odierna diffusione. Il telugu comprende molti dialetti, di cui quelli settentrionali risultano essere i più puri. La pronuncia non è molto semplice. Sarebbe meglio impararla con un madrelingua. Il telugu si avvale di un sistema di scrittura misto: alfabeto e scrittura sillabica. Un tratto distintivo è la presenza di molti caratteri tondeggianti, tipici dei sistemi di scrittura adottati nell'India del sud. Imparate il telugu. Ci sarà tanto da scoprire!