Frasario

it Al cinema   »   no På kino

45 [quarantacinque]

Al cinema

Al cinema

45 [førtifem]

På kino

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Norvegese Suono di più
Vogliamo andare al cinema. Vi----- -- -i--. V_ s___ p_ k____ V- s-a- p- k-n-. ---------------- Vi skal på kino. 0
Oggi danno un bel film. I da--g-r d----n --d-f--m. I d__ g__ d__ e_ g__ f____ I d-g g-r d-t e- g-d f-l-. -------------------------- I dag går det en god film. 0
Il film è appena uscito. Fi-me- -r ---t--y. F_____ e_ h___ n__ F-l-e- e- h-l- n-. ------------------ Filmen er helt ny. 0
Dov’è la cassa? Hv----r ------? H___ e_ k______ H-o- e- k-s-e-? --------------- Hvor er kassen? 0
Ci sono ancora posti liberi? Fi-n-s de--led-ge-----s--? F_____ d__ l_____ p_______ F-n-e- d-t l-d-g- p-a-s-r- -------------------------- Finnes det ledige plasser? 0
Quanto costano i biglietti? Hva--ost---b--l-tte-? H__ k_____ b_________ H-a k-s-e- b-l-e-t-n- --------------------- Hva koster billetten? 0
Quando comincia lo spettacolo? N-- be--n-er fore--i-lin-e-? N__ b_______ f______________ N-r b-g-n-e- f-r-s-i-l-n-e-? ---------------------------- Når begynner forestillingen? 0
Quanto dura il film? H--r---ng--va-er f-lme-? H___ l____ v____ f______ H-o- l-n-e v-r-r f-l-e-? ------------------------ Hvor lenge varer filmen? 0
Si possono riservare dei biglietti? Ka- vi ----rve-- --lletter? K__ v_ r________ b_________ K-n v- r-s-r-e-e b-l-e-t-r- --------------------------- Kan vi reservere billetter? 0
Io vorrei sedermi dietro. J-- -i-----t----k. J__ v__ s____ b___ J-g v-l s-t-e b-k- ------------------ Jeg vil sitte bak. 0
Io vorrei sedermi davanti. J----il-s-t-e-----me. J__ v__ s____ f______ J-g v-l s-t-e f-a-m-. --------------------- Jeg vil sitte framme. 0
Io vorrei sedermi al centro. J-- -i--si----i-mi----. J__ v__ s____ i m______ J-g v-l s-t-e i m-d-e-. ----------------------- Jeg vil sitte i midten. 0
Il film è stato emozionante. F--m-- --- -p------e. F_____ v__ s_________ F-l-e- v-r s-e-n-n-e- --------------------- Filmen var spennende. 0
Il film non era noioso. F---e--va--ik----jede-i-. F_____ v__ i___ k________ F-l-e- v-r i-k- k-e-e-i-. ------------------------- Filmen var ikke kjedelig. 0
Ma il libro su cui si basa il film era meglio. Me--b-k----l----m-n--ar---d--. M__ b___ t__ f_____ v__ b_____ M-n b-k- t-l f-l-e- v-r b-d-e- ------------------------------ Men boka til filmen var bedre. 0
Com’era la colonna sonora? H---dan --- m-s-k-e-? H______ v__ m________ H-o-d-n v-r m-s-k-e-? --------------------- Hvordan var musikken? 0
Com’erano gli attori? H-or--- va- --ue--il-----? H______ v__ s_____________ H-o-d-n v-r s-u-s-i-l-r-e- -------------------------- Hvordan var skuespillerne? 0
C’erano i sottotitoli in inglese? Va----t -n-elsk tekst? V__ d__ e______ t_____ V-r d-t e-g-l-k t-k-t- ---------------------- Var det engelsk tekst? 0

La lingua e la musica

La musica rappresenta un fenomeno mondiale, suscita l’interesse di tutti i popoli della terra e viene compresa da tutte le culture. In un esperimento, ad un popolo vissuto in isolamento è stata fatta ascoltare della musica occidentale. Nonostante questo popolo africano non fosse mai entrato in contatto con il mondo moderno, è riuscito a distinguere le canzoni allegre da quelle tristi. Come ci sia riuscito, rimane ancora un mistero. La musica sembra essere una lingua senza limiti e tutti noi abbiamo imparato ad interpretarla nel modo più corretto. Per l’evoluzione, la musica non ha importanza; tuttavia, la sua comprensione potrebbe essere correlata alla lingua. La musica e la lingua vanno di pari passo e, nel nostro cervello, la loro elaborazione avviene in modo piuttosto simile. Il funzionamento è affine: entrambe combinano i suoni ed i toni. Anche i neonati riconoscono la musica che hanno imparato nella pancia, dove ascoltano la melodia della lingua materna. Quando vengono al mondo, sono in grado di capire la musica. La musica imiterebbe la melodia delle lingue. La velocità aiuta ad esprimere le emozioni nella lingua e nella musica. Il nostro vissuto linguistico ci permette anche di vivere le emozioni nella musica. Viceversa, le persone che amano la musica imparano le lingue più facilmente. Molti musicisti cercano di ricordare sia la lingua che la melodia; in questo modo, riescono a ricordare meglio anche la lingua. E’interessante osservare che la ninnananna è simile in tutto il mondo. Questo testimonia che la musica è una lingua internazionale ed è forse la più bella di tutte le lingue…                    
Lo sapevate?
Il telugu è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Fa parte delle lingue dravidiche. Si parla soprattutto nell'India sudorientale. Dopo l'hindi e il bengalese, è la lingua più parlata in India. In passato, le differenze tra lingua scritta e parlata erano molto considerevoli. Si può dire che si trattava quasi di due lingue distinte e separate. In seguito, la lingua scritta ha subito un processo di modernizzazione, che ne ha determinato l'odierna diffusione. Il telugu comprende molti dialetti, di cui quelli settentrionali risultano essere i più puri. La pronuncia non è molto semplice. Sarebbe meglio impararla con un madrelingua. Il telugu si avvale di un sistema di scrittura misto: alfabeto e scrittura sillabica. Un tratto distintivo è la presenza di molti caratteri tondeggianti, tipici dei sistemi di scrittura adottati nell'India del sud. Imparate il telugu. Ci sarà tanto da scoprire!