Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Catalano Suono di più
Perché non viene? P-r-qu- no -------è? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Il tempo è così brutto. El t--ps-é- m-lt d-lent. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. No v-n- -e-què ----l-m- -s m--t--o----. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Perché non viene? Pe---u- no v-? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Non è invitato. No -s convidat. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Non viene perché non è invitato. No -- -er--è ---és c---id--. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Perché non vieni? Per--uè -o-vé-s? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Non ho tempo. No--i----emps. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Non vengo perché non ho tempo. N---i---perqu- -o t-n----m--. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Perché non resti? Per-q-è-n- e- qu---s? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Devo ancora lavorare. En-ar- -aig--- ----al---. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. N--e- -u-do-perqu- ----r- h--g--e tr--al-a-. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Perché già se ne va? Pe- q-- -----v--ja? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Sono stanco. E-tic ----a-. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Me ne vado perché sono stanco. Me-----ig-p-r-uè es-------s-t ------. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Perché parte già? Per-----s-’n va-j-? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
È già tardi. Ja-és tard. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Parto perché è già tardi. Me’n va-g pe--uè j---s t-r-. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …