Frasario

it Al cinema   »   de Im Kino

45 [quarantacinque]

Al cinema

Al cinema

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tedesco Suono di più
Vogliamo andare al cinema. Wir w---en--------o. W__ w_____ i__ K____ W-r w-l-e- i-s K-n-. -------------------- Wir wollen ins Kino. 0
Oggi danno un bel film. Heute----ft-ein ---e---ilm. H____ l____ e__ g____ F____ H-u-e l-u-t e-n g-t-r F-l-. --------------------------- Heute läuft ein guter Film. 0
Il film è appena uscito. De--Fi-m i-- ganz----. D__ F___ i__ g___ n___ D-r F-l- i-t g-n- n-u- ---------------------- Der Film ist ganz neu. 0
Dov’è la cassa? Wo--s----e -----? W_ i__ d__ K_____ W- i-t d-e K-s-e- ----------------- Wo ist die Kasse? 0
Ci sono ancora posti liberi? Gibt--- noch--r-ie Plät-e? G___ e_ n___ f____ P______ G-b- e- n-c- f-e-e P-ä-z-? -------------------------- Gibt es noch freie Plätze? 0
Quanto costano i biglietti? W---k--te- d-e -in--itt-k---en? W__ k_____ d__ E_______________ W-s k-s-e- d-e E-n-r-t-s-a-t-n- ------------------------------- Was kosten die Eintrittskarten? 0
Quando comincia lo spettacolo? W-n---eginn- d-e-Vo-s-e-l-ng? W___ b______ d__ V___________ W-n- b-g-n-t d-e V-r-t-l-u-g- ----------------------------- Wann beginnt die Vorstellung? 0
Quanto dura il film? W-e-l---e-d-ue-t d-r-F---? W__ l____ d_____ d__ F____ W-e l-n-e d-u-r- d-r F-l-? -------------------------- Wie lange dauert der Film? 0
Si possono riservare dei biglietti? Kan--m-------e---e---v--r--? K___ m__ K_____ r___________ K-n- m-n K-r-e- r-s-r-i-r-n- ---------------------------- Kann man Karten reservieren? 0
Io vorrei sedermi dietro. I-h mö---e-h----n -it--n. I__ m_____ h_____ s______ I-h m-c-t- h-n-e- s-t-e-. ------------------------- Ich möchte hinten sitzen. 0
Io vorrei sedermi davanti. Ich--öc--- -or---it--n. I__ m_____ v___ s______ I-h m-c-t- v-r- s-t-e-. ----------------------- Ich möchte vorn sitzen. 0
Io vorrei sedermi al centro. I---m-c-t------e--Mit-e --t--n. I__ m_____ i_ d__ M____ s______ I-h m-c-t- i- d-r M-t-e s-t-e-. ------------------------------- Ich möchte in der Mitte sitzen. 0
Il film è stato emozionante. De--F--- war ---nn-n-. D__ F___ w__ s________ D-r F-l- w-r s-a-n-n-. ---------------------- Der Film war spannend. 0
Il film non era noioso. Der--i-- wa----ch- ---g---l--. D__ F___ w__ n____ l__________ D-r F-l- w-r n-c-t l-n-w-i-i-. ------------------------------ Der Film war nicht langweilig. 0
Ma il libro su cui si basa il film era meglio. Ab---da- B--- zu- --lm---r b-ss--. A___ d__ B___ z__ F___ w__ b______ A-e- d-s B-c- z-m F-l- w-r b-s-e-. ---------------------------------- Aber das Buch zum Film war besser. 0
Com’era la colonna sonora? Wie wa--d-------k? W__ w__ d__ M_____ W-e w-r d-e M-s-k- ------------------ Wie war die Musik? 0
Com’erano gli attori? Wie----e- -i-------spi--e-? W__ w____ d__ S____________ W-e w-r-n d-e S-h-u-p-e-e-? --------------------------- Wie waren die Schauspieler? 0
C’erano i sottotitoli in inglese? G-b -s--n-ert---l--- e-glis--e------ch-? G__ e_ U_________ i_ e_________ S_______ G-b e- U-t-r-i-e- i- e-g-i-c-e- S-r-c-e- ---------------------------------------- Gab es Untertitel in englischer Sprache? 0

La lingua e la musica

La musica rappresenta un fenomeno mondiale, suscita l’interesse di tutti i popoli della terra e viene compresa da tutte le culture. In un esperimento, ad un popolo vissuto in isolamento è stata fatta ascoltare della musica occidentale. Nonostante questo popolo africano non fosse mai entrato in contatto con il mondo moderno, è riuscito a distinguere le canzoni allegre da quelle tristi. Come ci sia riuscito, rimane ancora un mistero. La musica sembra essere una lingua senza limiti e tutti noi abbiamo imparato ad interpretarla nel modo più corretto. Per l’evoluzione, la musica non ha importanza; tuttavia, la sua comprensione potrebbe essere correlata alla lingua. La musica e la lingua vanno di pari passo e, nel nostro cervello, la loro elaborazione avviene in modo piuttosto simile. Il funzionamento è affine: entrambe combinano i suoni ed i toni. Anche i neonati riconoscono la musica che hanno imparato nella pancia, dove ascoltano la melodia della lingua materna. Quando vengono al mondo, sono in grado di capire la musica. La musica imiterebbe la melodia delle lingue. La velocità aiuta ad esprimere le emozioni nella lingua e nella musica. Il nostro vissuto linguistico ci permette anche di vivere le emozioni nella musica. Viceversa, le persone che amano la musica imparano le lingue più facilmente. Molti musicisti cercano di ricordare sia la lingua che la melodia; in questo modo, riescono a ricordare meglio anche la lingua. E’interessante osservare che la ninnananna è simile in tutto il mondo. Questo testimonia che la musica è una lingua internazionale ed è forse la più bella di tutte le lingue…                    
Lo sapevate?
Il telugu è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Fa parte delle lingue dravidiche. Si parla soprattutto nell'India sudorientale. Dopo l'hindi e il bengalese, è la lingua più parlata in India. In passato, le differenze tra lingua scritta e parlata erano molto considerevoli. Si può dire che si trattava quasi di due lingue distinte e separate. In seguito, la lingua scritta ha subito un processo di modernizzazione, che ne ha determinato l'odierna diffusione. Il telugu comprende molti dialetti, di cui quelli settentrionali risultano essere i più puri. La pronuncia non è molto semplice. Sarebbe meglio impararla con un madrelingua. Il telugu si avvale di un sistema di scrittura misto: alfabeto e scrittura sillabica. Un tratto distintivo è la presenza di molti caratteri tondeggianti, tipici dei sistemi di scrittura adottati nell'India del sud. Imparate il telugu. Ci sarà tanto da scoprire!