Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ceco Suono di più
Perché non viene? Pr-č-nepřijd---? P___ n__________ P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Il tempo è così brutto. Je--p---é -o--s-. J_ š_____ p______ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. N-----du- p---ože--e---at-é----as-. N________ p______ j_ š_____ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Perché non viene? Pr-č----řij--? P___ n________ P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Non è invitato. Ne-í-p---án. N___ p______ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Non viene perché non è invitato. N---i--e- -ro--ž----ní----ván. N________ p______ n___ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Perché non vieni? Pro- --při-deš? P___ n_________ P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Non ho tempo. Nem-m -as. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Non vengo perché non ho tempo. N-přij-u- -r-t--e n-----č-s. N________ p______ n____ č___ N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Perché non resti? Pr-- ne--s-----? P___ n__________ P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Devo ancora lavorare. Mu------š----r-covat. M____ j____ p________ M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. N-z--t-nu, --ot--- --s-- ješ-ě--r------. N_________ p______ m____ j____ p________ N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Perché già se ne va? P-o- už --c-á----? P___ u_ o_________ P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Sono stanco. J-e- -n---ný. J___ u_______ J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Me ne vado perché sono stanco. J-u pr--, -r--o-e j-e- un--en-. J__ p____ p______ j___ u_______ J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Perché parte già? P-o-----odjí-dít-? P___ u_ o_________ P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
È già tardi. J--u---o--ě. J_ u_ p_____ J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Parto perché è già tardi. Od-ížd-m- -r----e-u- je------. O________ p______ u_ j_ p_____ O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …