Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ceco Suono di più
Perché non viene? P--- n-p-ij-ete? Proč nepřijdete? P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Il tempo è così brutto. J- --atn----časí. Je špatné počasí. J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. N---i-du,-pr----e-je---a--- poč-s-. Nepřijdu, protože je špatné počasí. N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Perché non viene? P--č-----ijd-? Proč nepřijde? P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Non è invitato. N--í poz---. Není pozván. N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Non viene perché non è invitato. N---i---- -ro-----ne-í-p---án. Nepřijde, protože není pozván. N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Perché non vieni? P-oč n--řij---? Proč nepřijdeš? P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Non ho tempo. N-mám čas. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Non vengo perché non ho tempo. N-p----u, -ro-ože nemám ---. Nepřijdu, protože nemám čas. N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Perché non resti? P--- nezůst--e-? Proč nezůstaneš? P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Devo ancora lavorare. Mus-m j-š-- pra---a-. Musím ještě pracovat. M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. N--ů-t-n-, prot-že ------j-------ac---t. Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Perché già se ne va? P--č -ž -dch--í-e? Proč už odcházíte? P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Sono stanco. Jsem---avený. Jsem unavený. J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Me ne vado perché sono stanco. Jd- p--č, --ot--- j-e----av-n-. Jdu pryč, protože jsem unavený. J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Perché parte già? P-oč ---o-j-ž-íte? Proč už odjíždíte? P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
È già tardi. J- už ----ě. Je už pozdě. J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Parto perché è già tardi. O----dí---p-ot-ž- u- -e p-zdě. Odjíždím, protože už je pozdě. O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …