Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Sloveno Suono di più
Perché non viene? Zakaj-n- -r-d---? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Il tempo è così brutto. V-e-- j- ---o g--o ---a-o). V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. N- pr-d--, --- -e---e-e --k--s----. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Perché non viene? Z-ka- o- -e -ri-e? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Non è invitato. N--po-ablje-. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Non viene perché non è invitato. N----id-, -e---i-po---lj--. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Perché non vieni? Zak------pri-eš? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Non ho tempo. N--a---a-a. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Non vengo perché non ho tempo. N- -o- -r--el/pri--a---e---i-am-č-s-. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Perché non resti? Z--aj--e o----eš? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Devo ancora lavorare. I--m š- d-l-. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. N---st-nem-zar----te-----er --a- ----elo. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Perché già se ne va? Z-ka---e-gre-te? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Sono stanco. Ut-u--n(a) s--. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Me ne vado perché sono stanco. Gr-- --to,-k-r se--utru-en(--. G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Perché parte già? Z--aj-že od-aja-e? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
È già tardi. P--no-j- -e. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Parto perché è già tardi. O-----m,--e------e --zno. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …