Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Turco Suono di più
Perché non viene? Niçi--ge---yor---uz? N____ g_____________ N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Il tempo è così brutto. H-va--o- --t-. H___ ç__ k____ H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. Hav- ----köt--o--uğu iç-n-gel--y-ru-. H___ ç__ k___ o_____ i___ g__________ H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Perché non viene? O -e-kek) -i--n -elm-y--? O (______ n____ g________ O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Non è invitato. O (e---k- --ve-li--eği-. O (______ d______ d_____ O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Non viene perché non è invitato. Da---l--(e-kek--o------ı-iç----e-m-y--. D______ (______ o_______ i___ g________ D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Perché non vieni? N-ç-- g-l---o---n? N____ g___________ N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Non ho tempo. V-kti- -ok. V_____ y___ V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Non vengo perché non ho tempo. V-kt-- o--ad-----ç-n--e-mi-or--. V_____ o_______ i___ g__________ V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Perché non resti? N-ç---k-l-----s--? N____ k___________ N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Devo ancora lavorare. Da-a -alı-m-- -a-ım. D___ ç_______ l_____ D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. D--a ç-l-ş-a----r--t--i--ç-n kalmı-o---. D___ ç_______ g________ i___ k__________ D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Perché già se ne va? Ni--n--i-d--en-g--i-or-u---? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Sono stanco. Y-r-unum. Y________ Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Me ne vado perché sono stanco. Y---u---l-uğum i--n gid--orum. Y_____ o______ i___ g_________ Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Perché parte già? Ni-in ş---i-----i-iy-rs-nuz? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
È già tardi. G-ç-o---. G__ o____ G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Parto perché è già tardi. G---oldu----ç-- gidiyo-um. G__ o_____ i___ g_________ G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …