ფრაზა წიგნი

ka მაღაზიები   »   da Butikker

53 [ორმოცდაცამეტი]

მაღაზიები

მაღაზიები

53 [treoghalvtreds]

Butikker

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული დანიური თამაში მეტი
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ. V---ede- -f-e- -n-s-ort-f-r-et--n-. V_ l____ e____ e_ s________________ V- l-d-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n-. ----------------------------------- Vi leder efter en sportsforretning. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ. V- le--- ---e- en-slagt-r. V_ l____ e____ e_ s_______ V- l-d-r e-t-r e- s-a-t-r- -------------------------- Vi leder efter en slagter. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ. V- -------fte- -- --o---. V_ l____ e____ e_ a______ V- l-d-r e-t-r e- a-o-e-. ------------------------- Vi leder efter et apotek. 0
ჩვენ ფეხბურთის ბურთის ყიდვა გვინდა. Vi -il -em-ig -er-- ------n -o--o--. V_ v__ n_____ g____ k___ e_ f_______ V- v-l n-m-i- g-r-e k-b- e- f-d-o-d- ------------------------------------ Vi vil nemlig gerne købe en fodbold. 0
ჩვენ სალიამის ყიდვა გვინდა. Vi-vil --m--g-g--n- --be---l--i. V_ v__ n_____ g____ k___ s______ V- v-l n-m-i- g-r-e k-b- s-l-m-. -------------------------------- Vi vil nemlig gerne købe salami. 0
ჩვენ წამლების ყიდვა გვინდა. Vi-vi- -eml----------ø-- noget---d-c-n. V_ v__ n_____ g____ k___ n____ m_______ V- v-l n-m-i- g-r-e k-b- n-g-t m-d-c-n- --------------------------------------- Vi vil nemlig gerne købe noget medicin. 0
ჩვენ სპორტულ მაღაზიას ვეძებთ, ფეხბურთის ბურთი რომ ვიყიდოთ. Vi --------te--e- s-or-----r-tn--g--s- v- --- -øb- -n-f---o-d. V_ l____ e____ e_ s________________ s_ v_ k__ k___ e_ f_______ V- l-d-r e-t-r e- s-o-t-f-r-e-n-n-, s- v- k-n k-b- e- f-d-o-d- -------------------------------------------------------------- Vi leder efter en sportsforretning, så vi kan købe en fodbold. 0
ჩვენ ხორცის მაღაზიას ვეძებთ, სალიამი რომ ვიყიდოთ. . V--leder--f--r en-s---ter,-så -i k-- k-b- -a---i. V_ l____ e____ e_ s_______ s_ v_ k__ k___ s______ V- l-d-r e-t-r e- s-a-t-r- s- v- k-n k-b- s-l-m-. ------------------------------------------------- Vi leder efter en slagter, så vi kan købe salami. 0
ჩვენ აფთიაქს ვეძებთ, წამლები რომ ვიყიდოთ. V---e--- -fter e- -potek,-så -i ----kø-e--e-ic--. V_ l____ e____ e_ a______ s_ v_ k__ k___ m_______ V- l-d-r e-t-r e- a-o-e-, s- v- k-n k-b- m-d-c-n- ------------------------------------------------- Vi leder efter et apotek, så vi kan købe medicin. 0
ოქრომჭედელს ვეძებ. J-g lede- -f--- en --v-ler. J__ l____ e____ e_ j_______ J-g l-d-r e-t-r e- j-v-l-r- --------------------------- Jeg leder efter en juveler. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ. J-g-l-de---ft---e- f-tof-r-etn--g. J__ l____ e____ e_ f______________ J-g l-d-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n-. ---------------------------------- Jeg leder efter en fotoforretning. 0
საკონდიტროს ვეძებ. J-- -e--- ef-er -- -ondi---i. J__ l____ e____ e_ k_________ J-g l-d-r e-t-r e- k-n-i-o-i- ----------------------------- Jeg leder efter et konditori. 0
ბეჭდის ყიდვას ვაპირებ. J-- vi--n----- kø-- -n-r-ng. J__ v__ n_____ k___ e_ r____ J-g v-l n-m-i- k-b- e- r-n-. ---------------------------- Jeg vil nemlig købe en ring. 0
ფილმის ყიდვას ვაპირებ. Jeg -il----l-g k-b---n--i--. J__ v__ n_____ k___ e_ f____ J-g v-l n-m-i- k-b- e- f-l-. ---------------------------- Jeg vil nemlig købe en film. 0
ტორტის ყიდვას ვაპირებ. Je--v-l -----g k-be----lagk---. J__ v__ n_____ k___ e_ l_______ J-g v-l n-m-i- k-b- e- l-g-a-e- ------------------------------- Jeg vil nemlig købe en lagkage. 0
იუველირს ვეძებ, ბეჭედი რომ ვიყიდო. Jeg-led-- ef--r e- j-ve---,-så-jeg kan --be -- --ng. J__ l____ e____ e_ j_______ s_ j__ k__ k___ e_ r____ J-g l-d-r e-t-r e- j-v-l-r- s- j-g k-n k-b- e- r-n-. ---------------------------------------------------- Jeg leder efter en juveler, så jeg kan købe en ring. 0
ფოტოატელიეს ვეძებ, ფირი რომ ვიყიდო . J-g ----r--f-e-----fo---o---t-ing- -å-j----an -ø-e-e--fi-m. J__ l____ e____ e_ f______________ s_ j__ k__ k___ e_ f____ J-g l-d-r e-t-r e- f-t-f-r-e-n-n-, s- j-g k-n k-b- e- f-l-. ----------------------------------------------------------- Jeg leder efter en fotoforretning, så jeg kan købe en film. 0
საკონდიტროს ვეძებ, ტორტი რომ ვიყიდო. Jeg----e- -------t-kondit-r-- så-j-- --n--øb---n la-----. J__ l____ e____ e_ k_________ s_ j__ k__ k___ e_ l_______ J-g l-d-r e-t-r e- k-n-i-o-i- s- j-g k-n k-b- e- l-g-a-e- --------------------------------------------------------- Jeg leder efter et konditori, så jeg kan købe en lagkage. 0

ენის შეცვლა = პიროვნების შეცვლას

ჩვენი ენა ჩვენ გვეკუთვნის. ის ჩვენი პიროვნების მნიშვნელოვანი ნაწილია. მაგრამ ბევრი ადამიანი მრავალ ენაზე ლაპარაკობს. ნიშნავს თუ არა ეს იმას , რომ ამ ადამიანებში მრავალი პიროვნება ზის? მკვლევარების აზრით, დიახ, ნიშნავს! ენის შეცვლისას ჩვენ ამავე დროს ჩვენს პიროვნებას ვცვლით. ანუ, ჩვენ სხვანაირად ვიქცევით. ამ დასკვნამდე ამერიკელი მეცნიერები მივიდნენ. მათ ორენოვანი ქალების ქცევა შეისწავლეს. ეს ქალები ბავშვობიდანვე ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. ისინი ერთნაირად იცნობდნენ ორივე ენას და კულტურას. ამის მიუხედავად, მათი ქცევა ენაზე იყო დამოკიდებული. ესპანურად ლაპარაკის დროს ეს ქალები უფრო თავდაჯერებულები იყვნენ. ისინი ასევე კომფორტულად გრძნობდნენ თავს, როდესაც მათ გარშემო ესპანურად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ ინგლისურად ლაპარაკის დროს, მათი ქცევა შეიცვალა. ამ დროს ისინი ნაკლებად თავდაჯერებულები იყვნენ. მკვლევარებმა შენიშნეს, რომ ქალები ასევე უფრო განმარტოებულები ჩანდნენ. ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, განსაზღვრავს ჩვენ საქციელს. მკვლევარებმა ჯერ არ იციან ამის მიზეზი. შესაძლოა, ჩვენ კულტურული ნორმებით ვხელმძღვანელობთ. ლაპარაკის დროს ვფიქრობთ იმ კულტურაზე, საიდანაც ენა მომდინარეობს. ეს ავტომატურად ხდება. ამიტომ ვცდილობთ კულტურასთან ადაპტირებას. ვიქცევით იმგვარად, როგორც იმ კულტურაშია მიღებული. ჩინურად მოლაპარაკეები ძალიან გულჩათხრობილები არიან. მაგრამ როდესაც ინგლისურად ლაპარაკობდნენ, ისინი უფრო გახსნილები იყვნენ. შეიძლება, ქცევას იმიტომ ვიცვლით, რომ უკეთ მოვახდინოთ ინტეგრაცია. გვინდა რომ მათ ვგავდეთ, ვისაც ველაპარაკებით...